The Federal Magistrate's judgment
13 The Federal Magistrate rejected the appellant's unparticularised grounds of review that the Tribunal "misunderstood" his claims and that it "did not apply the law correctly."
14 Her Honour also rejected the appellant's claims that the Tribunal was in error in failing to grant him an extension of time to respond to a letter dated 7 December 2010 pursuant to s 424A of the Act. The letter invited the appellant to comment upon information about the status of his Italian residence visa. The Federal Magistrate also rejected the appellant's contention that the Tribunal was obliged to make its own enquiries as to the status of his Italian visa.
15 In addition, her Honour rejected a claim of bias made against the Tribunal and several other claims relating to the genuineness of the summons and the weight to be given to country information.
16 The substantial part of the learned Federal Magistrate's judgment addresses the issue of interpreter error. In support of this ground of review, the appellant relied upon an affidavit sworn by his sister who is referred to in the judgment as "Dr S".
17 Dr S's affidavit comprised a translation which she undertook of the recording of the hearing. Her "transcript" contained a transcription of the English portion of the recording and a translation of the Arabic portion.
18 Dr S's transcript also contained her comments about whether the interpreter who attended the Tribunal hearing had made errors at various points in translation from Arabic to English.
19 The Minister relied on two affidavits dealing with the interpretation issue. The first was that of Ms Monica Rogers, a Translation Project Coordinator. She listened to the tape recording of the Tribunal hearing and transcribed the English dialogue.
20 The second affidavit relied upon by the Minister was that of Ms Rania Soufi, an accredited Arabic to English translator. Ms Soufi also listened to the recording of the hearing and translated the Arabic dialogue.
21 The Federal Magistrate observed at [60] that, when taken together, the transcripts provided by Ms Rogers and Ms Soufi, provided an account of all the English dialogue and the interpreter's translation of the Arabic dialogue. The annexures to their affidavits contained a complete transcript of the hearing but in Ms Soufi's transcript the translated portions were highlighted.
22 Her Honour then addressed at [62] to [68] the principles which apply to the question of whether the standard of interpretation is so deficient as to establish jurisdictional error. She referred to, and succinctly stated, the principles which emerge from the leading authorities, commencing with the decision of Kenny J in Perera v Minister for Immigration and Multicultural Affairs (1999) 92 FCR 6, and the decisions of Full Courts in Appellant P 119/2002 v Minister for Immigration and Multicultural & Indigenous Affairs [2003] FCAFC 230 and WACO v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (2003) 131 FCR 511.
23 The Federal Magistrate noted at [72] that the Minister's solicitors had prepared detailed tables addressing each alleged error identified in Dr S's transcripts, as well as Dr S's comments. Her Honour said at [73] that she had considered each of the matters raised, individually and as a whole, bearing in mind the appellant's complaint that he attributed the Tribunal's conclusion about the confused state of his evidence of the relevant events to interpreter error.
24 Her Honour then set out an extensive analysis of each error asserted by the Appellant. She made a finding, adverse to the Appellant, in respect of each of the asserted errors. Her Honour's findings are set out at [75] to [176] of her judgment.
25 One of the errors asserted by the appellant concerned the translation of his evidence about the absence of essential information in the purported summons. This was a matter to which the Tribunal referred at [38] in finding that the document was not genuine.
26 Her Honour's consideration of that issue, and her discussion of the evidence relating to the Appellant's failure to give a credible explanation of how he obtained the purported summons in 2010 appears at [155] to [157] of the Federal Magistrate's reasons. Those paragraphs of her Honour's reasons are as follows:
155. The interpreter's translation is somewhat stumbling, but it does nonetheless convey the substance of what the applicant said. At that point the Tribunal apparently interrupted (at p.10.31), "Yes, well, even so it doesn't say anything about where you could go, or ...". As is apparent from the Tribunal reasons for decision, the absence of any location for the court on this document was material to the Tribunal's reasons. The Respondent's Transcript discloses that the interpreter correctly translated the applicant's claim that the summons had been sent by email and not by fax and that it could not have been forged because it was stamped by the Lebanese Government.
156. The interpreter's repetition of "like" and "you know" at this and at other times of the hearing does suggest a greater degree of hesitation than is apparent in the applicant's answer in Arabic. However it must be said that the applicant's answers were not entirely coherent or responsive, whether one has regard to the translations of Arabic in the Applicant's Transcript or the Respondent's Transcript. In any event, the concern of the Tribunal in relation to the applicant's evidence was not the manner in which he gave evidence (or whether he was hesitant or ungrammatical), but rather the fact that he gave a very confused and implausible account of the events which he claimed had taken place.
157. The Tribunal's finding that the applicant was unable to provide any credible explanation about how or when he obtained the document which purported to be a summons for his arrest in 2010 in relation to a criminal matter has not been shown to have been affected by any error or inadequacy on the part of the interpreter. Despite the fact that the interpreter translated "Lebanese Authorities" as "Lebanese Government" the interpreter correctly translated the applicant's evidence (Respondent's Transcript p.10.43) that if the Tribunal had any concerns about the genuineness of the summons it could contact the Lebanese Government/Authorities. In any event such a suggestion is not material to the applicant's claims or the Tribunal's findings.