LEGISLATIVE HISTORY AND EARLIER JUDICIAL CONSIDERATION
46 Items 11 and 12 of the Table had their origin in Item 36(3) in the Schedule to the Sales Tax Exemptions Act 1935 (Cth) which was subsequently renamed the Sales Tax (Exemptions and Classifications) Act 1935 (Cth) ('the E & C Act'). Item 36(3) exempted from sales tax: 'Essences (being substantially juices of Australian fruits) from which non-alcoholic beverages are made'.
47 In Federal Commissioner of Taxation v F H Faulding & Co Limited (1950) 83 CLR 594, the High Court of Australia had occasion to consider Item 36(3) of, what was then, the First Schedule to the E & C Act, when it was in the following terms: 'Essences, concentrates and cordials, consisting wholly or principally of juices of Australian fruits, for the making of non-alcoholic beverages; non-alcoholic beverages consisting wholly of Australian fruits'. It is important to an appreciation of what was said in the Full High Court and its relevance to this case, that the framework of the issues which came up to the Full Court be understood. It was not disputed that the liquids sold were cordials nor that they were cordials for the making of non-alcoholic beverages or that they contained substantial quantities of juices of Australian fruits. They did not consist wholly of such juices. The only controversy was as to whether they consisted principally of juices of Australian fruits. In the present case, there is a real issue as to whether the beverage supplied consists of 'juices of fruits'.
48 At first instance, Rich J held that the words 'consisting … principally of juices of Australian fruits' referred to the characteristic feature of the cordial - to what his Honour described as the element giving it its name and nature, its essential properties.
49 On appeal to the Full Court, Latham CJ said (at 596 - 597):
The difficulty which this view meets is found in the words "consisting of". The reference is not to the principal characteristic of the cordial considered as a cordial, but to the content of the cordial. In the phrase "consisting wholly or principally of juice of Australian fruits" the word "wholly" necessarily requires the application of a quantitative standard. The word "principally" must, in my opinion, be similarly construed. Words might have been used which would have given the exemption to any fruit juice cordial in which the whole or larger part of the fruit juice used was juice of Australian fruits. So also an exemption might have been given to all cordials in which any flavouring of Australian fruit juice was contained. Possibly some such provision would represent the result which Parliament intended to achieve. But the court cannot speculate upon such a matter. It must construe the words actually used. The word "consisting" refers to the physical components of the cordial, and the questions to be asked in determining whether the exemption is applicable are (1) Does this cordial consist wholly of juices of Australian fruits? In the present case the answer to this question must be--No: (2) Does it consist principally of juices of Australian fruits? The answer to this question must also, in my opinion, be--No, because the words "consisting principally of" must be read as referring to quantity expressed in terms of either volume or weight of the substance of the cordial and cannot be read as referring to that constituent of the cordial, whatever its proportionate quantity, which gives to the cordial its distinctive flavour as a cordial.
50 Item 36(3), specifically Item 36(3)(d)(ii), was the subject of further consideration by the Supreme Court of New South Wales in Deputy Commissioner of Taxation v Pepsi-Cola Metropolitan Bottling Co Inc (1967) 10 FLR 101, when it was in the following terms:
Fruit juice products, namely:-
(a) Concentrates for the making of non-alcoholic beverages, being concentrates which consist of not less than 25% by volume of juices of Australian fruits;
(b) Cordials for the making of non-alcoholic beverages, and preparations for use in the flavouring of foods, being cordials or preparations which consist of not less than 25% by volume of -
(i) juices of Australian fruits
(ii) a mixture of concentrates and juices of Australian fruits and water, being a mixture of a strength not less than the natural strength of the juices;
(iii) juices of Australian fruits and a mixture of concentrates of juices of Australian fruits and water, being a mixture of a strength not less than the natural strength of the juices;
(c) Non-alcoholic beverages consisting wholly of juices of Australian fruits or vegetables (including herbage)
(d) Non-alcoholic carbonated beverages containing not less than 5% by volume of :
(i) juices of Australian fruits
(ii) a mixture of concentrates of juices of Australian fruits and water, being a mixture of a strength not less than the natural strength of the juices;
(iii) juices of Australian fruits and a mixture of concentrates of juices of Australian fruits and water, being a mixture of a strength not less than the natural strength of the juices;'
(Emphasis added).
51 Paragraph (d) was added to Item 36(3) by Act No. 71 of 1957. Significantly, it uses the word 'containing', not the words 'consisting' or 'consist of' as in paras (a), (b) and (c). After referring to what was said by Latham CJ in Faulding in the extract reproduced at [49] above, Macfarlan J said (at 106):
If, indeed, as the High Court in Faulding's case appears to have thought, the use of the word "consisting" means "constituents actually existing at the time of tax and physically identifiable by reference to the qualities prescribed for exemption" the word "containing" might be thought to have been intended to have a different meaning. Were it not so, then one might reasonably have expected that the word "consisting" would have been used again. This, indeed, was an argument submitted on behalf of the defendant, while learned counsel for the plaintiff distinctly accepted that his argument on this point meant that there existed an identity of meaning for the words "contain" and "consist".
52 After referring to various dictionary definitions of the word 'containing' to which he was taken by counsel for both parties, his Honour said (at 107 - 109):
The word "containing" qualifies the words "non-alcoholic carbonated beverage". In other words, the mixture which is afterwards described in par. (ii) must be contained in the non-alcoholic carbonated beverage and in the present case, the beverage being carbonated when it is in the bottle for sale by retail, the contents of that bottle must then contain the "mixture". It is therefore necessary to inquire what is contained in the bottle at that time.
…
In my opinion all the circumstances lead to the conclusion that, subject to certain matters I will mention in a moment, Parliament is only concerned to insure that an Australian fruit juice in the prescribed quantity shall have been used in the carbonated beverage. In my opinion, the meaning of the word "contain" must be understood in this way.
53 I have referred at some length to the Pepsi-Cola case because of the reliance placed on it by counsel for the applicant for his submission, or the first alternative of it, that the Edenvale products consist of the requisite measures by volume of the juices of fruits at the point of supply notwithstanding the anterior fermentation and de-alcoholisation processes. For reasons I will come to, reliance on the Pepsi-Cola case for that submission, in my view, is flawed.
54 Immediately before the commencement of the GST Act, Item 11 of the Table found expression in Item 13(4) of the Second Schedule to the E & C Act 1992 : 'non-alcoholic carbonated beverages, if they consist wholly of juices of fruits or vegetables', and Item 12 of the Table found expression in Item 13(3) of the Second Schedule to the E & C Act, although the bar for the volume requirement of juices of fruits or vegetables was set much lower: 'non-alcoholic non-carbonated beverages, if they consist of at least 25% by volume of juices of fruits or vegetables'. In both cases they were subject to 10% sales tax rather than being, as under the GST Act, tax free.
55 Item 11, but not Item 12, of the Table came up for judicial consideration in P & N Beverages Australia Pty Ltd v Commissioner of Taxation (2007) 210 FLR 202. The plaintiff taxpayer (P & N) manufactured carbonated fruit drinks by reconstituting a fruit concentrate with water and non-fruit based additives. It sought declarations that supplies of the fruit drinks were exempt from GST in reliance on Item 11 of the Table. The Supreme Court of New South Wales (Gzell J) dismissed the claim for relief and in doing so rejected a number of submissions concerning the phrase 'juices of fruits', at least three of which were repeated by the applicant in the present case.
56 His Honour observed at [24] that it was common ground that the phrase 'juices of fruits' does not have a trade meaning. At [36] he referred to what was said by a Full Court of this Court in Zeroz Pty Ltd v Deputy Commissioner of Taxation (1997) 35 ATR 349 at 357, 'if there is no trade usage then a fortiori the expression must be used in its ordinary English sense'. But P & N in that case, like the applicant in this case, made a number of submissions which, at the risk of doing the applicant a disservice, went something like this:
(1) While the phrase 'juices of fruits' does not have a trade meaning, the phrase is synonymous with 'fruit juice' and that term had a trade meaning as defined in the Food Standards Code.
(The Food Standards Code is a reference to the Australia New Zealand Food Standards Code as defined in the Food Standards Australia New Zealand Act 1991 (Cth). The Food Standards Code, standard 2.6.1, with respect to fruit juice and vegetable juice, defined fruit juice or vegetable juice as the liquid portion, with or without pulp, obtained from fruit or vegetables respectively and in the case of citrus fruit, other than lime, the endocarp only of the fruit and included products that had been concentrated and later reconstituted with water to a concentration consistent with that of the undiluted juice from which it had been made. At [21] and [22], his Honour observed that it was common ground that the fruit drinks supplied by P & N met the Food Standards Code requirements. It was also common ground that P & N fruit drinks contained non-fruit based additives, vitamins and minerals or used processing aids within the limits permitted by the Food Standards Code. The evidence was that the fruit drinks contained 98% - 99% fruit juice and 1% - 2% additives and processing aids not directly derived from fruit.)
(2) In substituting a trade meaning of 'fruit juice' for 'juices of fruits' that has no trade meaning, reliance was placed on Collector of Customs v Agfa-Gevaert Ltd (1996) 186 CLR 389 where the phrase 'silver dye bleach reversal process' in a tariff concession had no trade meaning but the words 'silver dye bleach process' did. The High Court held that the Tribunal's construction of the composite phrase by reference to the trade meaning of the lesser phrase and the ordinary meaning of the word 'reversal', involved no error of law. The submission, by parity of reasoning, was that in the Item 11 composite phrase 'wholly of juices of fruits', the word 'wholly' should be given its ordinary meaning and the words 'juices of fruits' (in both Items 11 and 12) should be given the trade meaning for 'fruit juice'.
(3) That having adopted the Foods Standards Code prior to the introduction of the GST Act, its concepts were well known to the Parliament and that it may be taken to have had regard to them in respect of a law dealing with the exemption of food.
57 His Honour rejected each of these submissions, as well as a number of others more specifically directed to Item 11 of the Table.
58 As to the reliance on Agfa-Gevaert in substituting a trade meaning of 'fruit juice' for 'juices of fruits', his Honour said at [27]:
Agfa-Gevaert is quite different from the instant circumstances. The composite phrase was not one that had an obvious ordinary meaning. Nor did the lesser phrase. In those circumstances, the lesser [phrase] aided the proper interpretation of the composite one. Here, the words that comprise the composite phrase are words of common parlance, even if they are oddly arranged, and there is not the same need to call in aid a trade meaning.
59 As to the submission that Parliament may be taken to have adopted the Food Standards Code and its trade meaning of 'fruit juice' in respect of a law dealing with the exemption of food, his Honour said at [34] - [35]:
[34] … Furthermore, the extrinsic materials do not suggest that parliament adopted a trade meaning in the Foods Standards Code. If it had, one would have expected it to have departed from the unusual [phrase] "juices of fruits". The extrinsic material makes it clear, in my view, that parliament intended to bring within the scope of the amendments to the GST Act the exemptions or concessions in relation to food products under the existing sales tax legislation. Hence the adoption of the phraseology in Item 11.
[35] Parliament was invoking its past legislation rather than adopting a trade meaning of other words in an industry code that the past legislation preceded. The harking back to a phrase used in the sales tax legislation in 1935 leads to the irresistible conclusion that parliament was carrying forward some of the exemptions and concessions with respect to food in the sales tax legislation and not attributing to the phrase any trade meaning of a different term in the Foods Standards Code. There was no logical reason for parliament, in introducing a new tax, to adopt a code intended to ensure that the public was protected from poorly prepared food. The 2 objects are clearly distinct. If parliament had intended to adopt the code, one would have expected a collocation such as: "non-alcoholic carbonated beverages produced wholly in accordance with the Foods Standards Code".