Issues on judicial review and on appeal
6 The proceedings in the Federal Circuit Court and on appeal in this Court were concerned with the way in which the Tribunal made adverse credit findings. Taken cumulatively, those adverse credit findings were fatal to the appellant's claim for a protection visa.
7 The Federal Circuit Court proceedings involved two decisions of the primary judge. The first decision, dealing with an application in a case made by the Minister seeking leave to re-open his case, recounted the background to the appellant's claims and resulted in a grant of leave to the Minister. The second decision, following a second hearing at which additional evidence was adduced in accordance with the leave granted, incorporated the first decision insofar as it detailed the appellant's claims for protection and the reasons why the Tribunal did not accept those claims. The first decision therefore provides much of the background and detail for this matter. However it is the second decision that included the presently impugned consideration of the Tribunal's reasoning on the credibility issue.
8 The appellant's case in substance was that if the ultimate adverse credit finding was arrived at by a process which included a breach of the Tribunal's statutory requirements for procedural fairness under s 425(1) of the Migration Act 1958 (Cth), then the entirety of the Tribunal's decision was vitiated. Although expressed in a number of different grounds, the substance of the appellant's case was that the primary judge had erred in not reaching that conclusion.
9 The focus before the primary judge and on appeal to this Court was on one relatively small part of the Tribunal's reasoning in reaching adverse credit findings. However, it was common ground that this was a material part of the reasoning process by which the Tribunal reached the adverse conclusion as to appellant's lack of profile.
10 If a material part of the conclusions reached by the Tribunal was shown to have been made in breach of s 425(1), then the primary judge did unavoidably err, and the appeal would need to be upheld, the Tribunal's decision set aside and the matter remitted to the Tribunal for rehearing according to law.
11 No issue was taken with the summary of the appellant's claims as set out by the primary judge in his Honour's first decision under the heading "Background" as follows (footnotes omitted; bold and italics in original):
3. The applicant, a citizen of Bangladesh, applied for a protection visa on the ground that he has a well-founded fear of being persecuted because of his religious beliefs, and his involvement with a social organisation known as "Mahamandal Kallyan Sangsta" (MKS). The elements of the applicant's claims for protection are as follows:
a) The applicant is a Buddhist, and MKS is a welfare organisation whose goal is to protect local Buddhists from oppression, discrimination and harassment. The MKS was associated with a Buddhist temple.
b) During the 2008 parliamentary elections in Bangladesh, local BNP/Jamaat leaders approached the applicant and his guru to encourage members of the Buddhist community to vote for the BNP/Jamaat, but the MKS did not involve itself in politics.
c) After the BNP/Jamaat lost the elections to the Awami League (AL), BNP/Jamaat thugs targeted the Buddhist community, including the applicant in particular, because they believed that the community had supported the AL members, and supporters of BNP/Jamaat were angered by the applicant's refusal to work for the BNP/Jamaat.
d) In 2009, in response to threats and assaults on Buddhists, the applicant organised a meeting to protest. That resulted in the applicant and his family receiving more threats.
e) On 1 December 2009 the applicant was attacked by four BNP/Jamaat thugs, and was told he had to leave the area within twenty four hours. The applicant left that night and went to a temple.
f) On 21 September 2010 the applicant heard that BNP/Jamaat thugs had occupied lands belonging to the MKS temple. The applicant organised a protest in response, and this involved him returning to the area of the MKS temple. That led to BNP/Jamaat thugs hunting him down which, in turn, resulted in the applicant fleeing his home on 24 October 2010.
g) The applicant left Bangladesh for China on 22 March 2011.
4. The applicant gave evidence before the Tribunal over two days. The evidence he gave is set out in the Tribunal's decision, as are concerns the Tribunal raised with the applicant about a number of aspects of the applicant's evidence. Relevant to the application for judicial review, and also to the Minister's application to re-open, is the evidence the applicant gave about the person with whom he travelled to China after he left Bangladesh.
5. The applicant said he travelled to China on a student visa to study a course on Buddhist religion; he spent the first four months studying the Chinese language; he received some financial support organised by Upanunda Tero; Upanunda Tero did not help any other person at the place the applicant was studying in China; but when he applied for a visa in the embassy of the Peoples Republic of China (PRC) at Dhaka, he met another young man at the gate of the embassy; and at the time the applicant met the young man, both he and the young man were wearing robes.
6. In response to the Tribunal's asking how it happened that the applicant and another person happened to be at the gate of the embassy on the same day at the same time and ended up studying the same course in China, the applicant said that it had all been arranged by his guru and he knew nothing about how the other young man was at the embassy gate.
7. The applicant told the Tribunal he went to the embassy of the PRC at Dhaka on the recommendation of his teacher. At the embassy gate, the applicant met another young man who was applying for a visa to undertake the same course in China as the applicant. The applicant and this young man travelled to China together, and shared accommodation. At the conclusion of this part of the applicant's evidence, the Tribunal indicated that it found it difficult to believe that it was only coincidence that accounted for the applicant's meeting the young man at the embassy. The Tribunal said:
I'll explain why this is, this is not your refugee or your protection claim's all about but it's very important because I may get the impression that someone in Bangladesh has planned like a long time, a long time for two young Buddhist men to get visas to China and then get… to Australia and also prepare a story so it really is important that you be frank and honest with me now so that I . . . don't think that there is some scheming or planning and . . . you're not being honest with me.
8. This evidence was given during the first hearing. At the second hearing, the Tribunal raised with the applicant concerns it had with a number of aspects of the applicant's evidence, including the evidence he gave about the meeting with the young man at the PRC embassy. As to that, the Tribunal said:
Now we also talked about . . . the way . . . you told me that you met another young man at the Chinese Embassy in . . . Dhaka. And . . . I won't make too much of this but I want to just flag with you I . . . don't get the sense that you are completely . . . open and frank with me about how the two of you met and why it's such a big coincidence. Now that's . . . a little bit in my mind although I may not . . . mention that in the decision.
9. The Tribunal referred in its reasons to what the Tribunal indicated to the applicant at the hearing about the evidence the applicant gave regarding the meeting with the young man at the PRC embassy. The Tribunal said:
The Tribunal alerted the applicant to a number of concerns about his claims and evidence. . . . The Tribunal also indicated its disquiet about the applicant's guarded evidence about his contacts with the other Buddhist monk whom he claims to have met at the PRC Embassy, but advised that it would likely not rely on this to draw any adverse inferences.
10. The Tribunal did not accept the applicant's claim for a protection visa. It did not do so, principally because it did not accept the applicant's evidence. First, the Tribunal was concerned the applicant exaggerated and misconstrued the nature and profile of his religious and social work in his community and had given an unreliable account of his activities as a whole. Second, although the Tribunal accepted the applicant acted as a Buddhist monk from time to time, it found the applicant's account of his own monastic commitments disjointed and sometimes uncertain. One of the matters to which the Tribunal referred in relation to that conclusion was the applicant's evidence of his meeting the young man at the Chinese embassy gate in Dhaka. The Tribunal said:
The applicant told the Tribunal that in early 2011, he went to the Chinese Embassy in Dhaka wearing his Buddhist robes, to apply for a visa to attend a course in China. Another Buddhist monk was at the Embassy gates, applying for a visa to the same course in China. He has since travelled to Australia with this person. The Tribunal found the applicant's evidence about whether he had discussed this coincidence with his travel companion, for instance to enquire whether he had been assisted or sponsored by the same Buddhist group in Bangladesh, repetitive and evasive.
11. Third, the Tribunal had significant doubts about the applicant's claimed social and political activism. One of the matters to which the Tribunal referred in relation to that conclusion was the applicant's evidence about the funding and travel arrangements to China. The Tribunal said:
The Tribunal found the applicant's evidence about the funding and arrangements for his travel to China, then Australia, to be guarded and unforthcoming. He variously indicated that his family, the temple membership as a whole and the whole Buddhist community raised funds for him, adding at one point that the villagers made individual contributions towards his travel costs. He also mentioned in passing that Upananda Thero, the abbot in Hoarapara, raised some funds. The Tribunal formed the impression that the applicant was reluctant to reveal the actual travel arrangements, and in particular the role of the abbot in Hoarapara or other person who organised his travel to China and then Australia. . . .
12. Fourth, the Tribunal found "wholly unreliable" the applicant's claims that he initiated, led, or played any key role in protesting the kidnapping and rape of some local girls in August 2009; that the prominence this gave to the applicant led to more threats to him and his family; or that BNP/Jamaat thugs assaulted the applicant or his father or threatened to kill him, or forced him to leave his village.
12 The factual matrix for the appellant's central complaint before the primary judge and on appeal to this Court is conveniently set out in the body and final two bullet points of [103] of the Tribunal's reasons as follows:
103. The Tribunal accepts that the applicant has acted as a Buddhist monk from time to time. As discussed at the hearing, it is customary for young Buddhist men in such communities to perform duties as a monk for at least a short period, sometimes leading to longer term commitments. The Tribunal found the applicant's account of his own monastic commitments disjointed and sometimes uncertain. He claims to have been first ordained in February 2007, some three years after he allegedly became Religious Secretary at the MKS [Mahamandal Kallyan Sanstha], and despite his claim to have a prominent profile for some time.
• …
• …
• …
• …
• The applicant told the Tribunal that in early 2011, he went to the Chinese Embassy in Dhaka wearing his Buddhist robes, to apply for a visa to attend a course in China. Another Buddhist monk was at the Embassy gates, applying for a visa to the same course in China. He has since travelled to Australia with this person. The Tribunal found the applicant's evidence about whether he had discussed this coincidence with this travel companion, for instance to enquire whether he had been assisted or sponsored by the same Buddhist group in Bangladesh, repetitive and evasive.
• The Tribunal considers that the applicant's periods as a Buddhist monk, and the circumstances of his travel abroad, would be significant to him. It finds his evidence to have been selective and less than frank. This adds to the Tribunal's doubts about his reliability as a witness.
13 The appellant described the central issue in his appeal as the "procedural context" in which the adverse credit finding was made that he had fabricated his claims to acquire the profile of a person in need of protection. This included in particular the Tribunal's adverse finding on what was described in the Federal Circuit Court as the "Coincidence Issue" reflected in the final two bullet points of [103] of the Tribunal's reasons (extracted above). In short form, the Coincidence Issue arose from evidence that the appellant provided of being at the Chinese Embassy in Dhaka at the same time as another Buddhist monk. The coincidence in question concerned how it was that the appellant and the other monk came to be applying for a visa to attend the same course in China at the same time, subsequently travel to Australia together and both apply for a protection visa. The Coincidence Issue is described in more detail in a lengthy extract of the transcripts of the Tribunal hearing on 12 March 2013, reproduced below at [22].
14 The appellant highlighted two aspects of the Tribunal's reasons which were said to address the Coincidence Issue, being part of [27] and all of [74]. The part of [27] is as follows (emphasis added by the appellant):
27. … The delegate also asked detailed questions about the applicant's travel to Australia via China, and his living arrangements in Australia. The delegate did not disclose his interest in these matters, and the Tribunal does not consider them relevant to this decision.
15 Although not central to his case, the appellant sought to make something of the portion of [27] above to the effect that the Tribunal had made its decision contrary to the way that passage suggests, in that the travel to Australia via China had been relevant to the decision as part of the Coincidence Issue. It is convenient to deal with this side-issue at this point so as to avoid distraction when dealing with main thrust of the appellant's case.
16 The above sentences at [27] of the Tribunal's reasons are not altogether clear as to what aspect of the delegate's reasoning or processes are being referred to. The Tribunal was observing that it would not take into account, in context adversely, an undisclosed aspect of what was before the delegate because it was not relevant. In light of the balance of the Tribunal's reasons, I do not consider that this can fairly be read as a second reference to the Coincidence Issue. While there is a reference to travel to Australia via China, there is no reference to the other monk, let alone any reference to any issue of coincidence concerning the other monk.
17 The more substantive complaint concerns the Tribunal's reasons at [74] (emphasis added by the appellant concerning the Coincidence Issue):
74. The Tribunal alerted the applicant to a number of concerns about his claims and evidence. These included that his claims did not appear consistent with country information about the treatment of Barua Buddhists in Bangladesh. The Tribunal was also concerned about his account of his information about his profile and activities, and the extent of his future commitment and interests in Buddhist welfare activities, in light of his evidence at the hearing. The Tribunal also had discussed concerns about the supporting letters, such as the absence of any mention in the letter from the Ven. Bipulasen to the applicant having problems. The Tribunal also indicated its disquiet about the applicant's guarded evidence about his contacts with the other Buddhist monk whom he claims to have met at the PRC Embassy, but advised that it would likely not rely on this to draw any adverse inferences.
18 The appellant's written submissions in chief described the last sentence in bold above as the statement by the Tribunal that gave rise to the issues in this appeal. The particular phrase in contention was the statement that the Tribunal "would likely not rely on" its disquiet about the applicant's guarded evidence about his contacts with the other Buddhist monk whom he claims to have met at the PRC Embassy "to draw any adverse inferences". The appellant's case is that while this phrase conveyed to the appellant that it was not likely to rely on the Coincidence Issue, in fact the passage from the Tribunal's reasons at [103], reproduced at [12] above, demonstrated that this was in fact taken into account as part of the adverse credit finding.
19 The appellant's case is that what was said to him amounted to a misrepresentation which had the effect of denying him an opportunity to be heard on an issue that contributed to the failure of his review by the Tribunal. It was common ground that the appellant did not provide any further evidence, nor seek any further evidence to be called, nor provide any submissions arising from what the Tribunal described as an indication of disquiet about the appellant's guarded evidence about his contacts with the other Buddhist monks. The factual dispute and challenge to the findings of the primary judge turn on what it was that was in fact represented to the appellant by the Tribunal member, including how that was interpreted to him in Bengali.
20 In particular, the primary judge had before him, and specifically considered, the following materials in relation to the Tribunal's statements to the appellant on the Coincidence Issue:
(a) the Tribunal's recollection at [74] of what had been said to the appellant;
(b) the original transcripts for the two Tribunal hearing days;
(c) an additional transcript for part of the first Tribunal hearing day on 12 March 2013, the key portion of which was reproduced in the primary judge's reasons at [13];
(d) an additional transcript for part of the second Tribunal hearing day on 14 March 2013, the key portion of which was reproduced in the primary judge's reasons at [6]; and
(e) two transcripts of a part of what had been said to the appellant in Bengali on the second hearing day on 14 March 2013, corresponding to the key portion reproduced at [6], as translated back into English, reproduced in the primary judge's reasons at [9] and [10], with it being common ground that each was a translation that was reasonably open.
21 Because precisely what was said at the point of the Tribunal hearing referred to in the Tribunal's reasons at [74] is relied upon by the appellant, relevant parts of each of the above transcripts are reproduced below as a matter of context, or as a matter of precise language at the critical point.
22 Tribunal transcript extract from 12 March 2013; primary judge's reasons at [13]; (emphasis added):
MEMBER: Was [X] helping anybody else ah to leave Bangladesh?
INTERPRETER: No he didn't help anybody but when I went to apply I meet another boy.
MEMBER: Who did you meet?
INTERPRETER: I met him in Dhaka.
MEMBER: Where in, where in Dhaka?
INTERPRETER: In the Chinese Embassy.
MEMBER: Where exactly in the Chinese Embassy?
INTERPRETER: In Dhaka…
MEMBER: No, no, no, no I'm not asking for the address, I'm asking where in the embassy did you meet this person for the first time?
INTERPRETER: In, in front of the gate.
MEMBER: So what time then? Did you have a particular time to appear at the gate?
INTERPRETER: I went in the morning, after ten.
MEMBER: Okay. So how did this happen that you just met another person who was also going to China?
INTERPRETER: Well because the about the robe, the dress. Me and he were in the same um clothes, religious.
MEMBER: Now hundreds and probably thousands of people go to the Chinese embassy every year to get visas. So how did it happen ah that you and another person happened to be at the gate on the same day at the same time and I understand that you also ended up going to the same university in China and that you also travelled to Australia together, how did that happen? Do you know?
INTERPRETER: Because my guru ah apply for me and ah to the university and arrange everything for me and told me to go to the High Commission Embassy to ah that particular time. When I went to the High ah Embassy at that particular time, I saw that another boy was there. And the papers with him I ah saw that exactly the same university, the . . . University.
MEMBER: Okay. So do you know how it is that um another boy in a Buddhist robe happened to be there at the same time? Did your guru arrange for that or did someone else arrange, and why did you both end up, I mean have you wondered why you both ended up at the same, at the gate at the same time?
INTERPRETER: I don't know anything about it. My guru told me you take these papers, hopefully you will get a visa and you will study in China.
MEMBER: All right, you've already mentioned that several times so I don't, I don't need to hear that particular point anymore. What I'm asking is you're asking me to believe a a thing which is very unusual, extremely unusual and extremely coincidental and I am saying to you that if in such a coincidence I think that a person like you would be trying, would be talking to the other boy and finding out why, why are you both ah invited on the same day. But you know nothing which suggests to me that you're not ah, which, which I'm finding it difficult to believe.
I'll explain why this is, this is not what your refugee or your protection claim's all about but it's very important because I may get the impression that someone in Bangladesh has planned like a long time, a long time for two young Buddhist men to get visas to China and then get get to Australia and also prepare a story so it really is important that you be frank and honest with me now so that I can, so that I don't think that there is some scheming or planning and and that you're not being honest with me.
INTERPRETER: I didn't know anything about this boy. I didn't know him. Why… I didn't know him previously. In that gate, in that Embassy gate I met him. Because when I met him ah ah and we get a visa so we plan um to come, to go to China together.
MEMBER: Okay.
INTERPRETER: Well I didn't know anything about that boy.
MEMBER: Yep. I'll just put you on notice now Mr [applicant] that ah that ah you have, you have said several times and I've understood very clear that you did not know that boy. I I understand that. But I will put you on notice that I find it very difficult to believe that since meeting him you have not tried to figure out how this coincident arisen [sic] so that causes me to doubt you're being truthful or being completely honest in what you're now telling me.
INTERPRETER: I didn't know him previously. I met him first in in front of the Embassy.
MEMBER: Hm mm okay. I I won't ah dwell on this any further but what I'm saying is I, ah I don't find it very, I find it very difficult to believe that since meeting him and since travelling to China with him and since coming to Australia with him you have not um tried to discover why you were both there at the gate on the same day.
INTERPRETER: Okay I met him in front of the ah Embassy then we plan we go to China together and and because it is the same university we used to live in the same house, same place. When we ah after few day, after few, after a while we get to know that we can't stay here for long time. Because then we decide ah we can work hard so that we can go somewhere to for our safety we can go some other country and then ah stay safely. Ah the other guy also ah fleeing ah to China because his brother or father ah maybe ah victimised …
THE APPLICANT: father
INTERPRETER: … his father was been killed.
MEMBER: Thank you I'll take a note of that. And I'll also put you on notice that you have not answered my question about ah how the two of you in all the period that you've lived together, travelled together and everything, you've never discussed, you you you're just not answering how that coincidence arose or wondered why you were both at the gate at the same time.
23 Tribunal transcript extract from 14 March 2013 (bold portion reproduced in primary judge's reasons at [6]; emphasis added):
MEMBER: Just by way now to conclude I want to alert you that I've got some significant concerns about the claims and evidence you've made. I need to advise you of that. These things that you are, are first of all, the things that you are claiming ah to be your experience as a Buddhist monk and ah involved in Buddhist organisations ah is not consistent with the information generally about the treatment of Burua Buddhists in Bangladesh.
Um another concern that I have is that um you have planned to be a Buddhist monk and there are a number of ah, you, you have … as we discussed in detail when we last met, I have great difficulty um accept, or have great difficulty believing that you were able to obtain a a establish a profile while you're a full time student in Captie first of all.
MEMBER: And ah next um then when you went back to ah ah to Raozan ah I have, I still am concerned that there are gaps in the activities that you did ah that you, I'm concerned that you've not given a complete account of all the things that you did ah during your time in Captie, in Raozan. And further, even if I accepted you were a Buddhist monk at some time and you have provided some evidence of that ah it seems to me overwhelmingly from your evidence now it seems that you now have very little interest in Buddhism apart from as a personal practice, um so it's hard to believe that you will be active in any Buddhist community as a leader or teacher. And just, and just finally when I come to assess the documents, I've talked to you about your documents and ah I am ah concerned that some people may have written things that ah have simply been to help you, ah Vippulasen for instance, has helped you to obtain residency in Australia rather than necessarily told the full picture. So you can, I I just want to now alert you that these are things that I must consider further.
Now we also talked about your, the way you, you told me that you met another young man at the Chinese Embassy in in Dhaka. And um I won't make too much of this but I want to just flag with you I I don't get the sense that you are completely ah open and frank with me about how the two of you met and why it's such a big coincidence. Now that's, that's a little bit in my mind although I may not, I may not um mention that in the decision.
Mr [appellant] you've asked for more, you've requested me for more time to give me the written comments about your Facebook ah on that, comments or responses and I would agree to ah give you another two weeks from today to give me that. If you wish then when you ah reply to me, if you wish to give me any more information I'm happy to, you know like reports I'm happy to look at those too. Ah I will flag ah if you do, if you do find reports of individual Buddhists you know in Chittagong district being harmed you need to understand I will need to assess that very carefully ah because I will be very surprised if the Burua Buddhist community was being persecuted and people and there was such silence about that. Because I would need to ask why, why does everyone report about the attacks on the temple in late last year in Cox's Bazaar and why did everyone report on the problems with the Chittagong Hill tracts but why do they then not report on the Burua Buddhists.
So that's just to advise you some, of some things in my mind, but I now will say have you given me all of your claims and evidence or is there anything else that you'd like to tell me?
24 Bold part of quote in [23] above as said to the appellant in Bengali, translated back to English; 14 March 2013; primary judge's reasons at [9]-[10] (footnotes omitted):
9. There are two translations into English of the Tribunal interpreter's interpretation into Bengali of the Tribunal's words in question. The first is that made by Mr Amin:
These things I have to consider more. You also told that how you met a young man at chinese embassy in Dhaka. Though I don't say I don't believe it, but I find it hard to believe it that you have come across with this sort of (indistinct) people, it is a coincidence, how did it match? I may not mention this in my discussion, but this came into my mind. Working in my mind.
10. The second version is that given [by] Mr Chowdhury:
You had also said that you had met one young man at Chinese Embassy in Dhaka. . . I do not disbelieve … but I have trouble to believe that how was it possible for you to meet this kind of people, coincidence, how did it coincide? Probably I will not mention this in my decision but is has struck my mind, I am pondering.
25 At [12], the primary judge also reproduced paragraphs 4 and 5 of the appellant's affidavit before his Honour, to which I add paragraph 6 as follows:
4. I recall that on the second day of the hearing the Tribunal member informed me that he was concerned about my evidence of that meeting with the other Buddhist monk, but that he was not likely to rely on it.
5. I understood that to be the case as I recall that the interpreter said words to me in Bengali to the effect of:
You have told me that you met one young person in Chinese Embassy. I am trusting you, but it is getting hard to trust how you met such a person. I am not likely to rely on it in my decision but I am wondering.
6. I understood that while the Member had reservations about it, it was not important to his decision, so he was prepared to trust me on this issue.
26 The primary judge summarised the submissions before him in a way that remains relevant to this appeal as follows (footnotes omitted):
14. The applicant submits:
a) the Tribunal's words in question conveyed the representation that, despite its concerns about the Coincidence Issue, the Tribunal was not likely to rely on that issue to draw any adverse credit inferences;
b) the applicant relied on that representation by not addressing the Coincidence Issue in the further written submissions and evidence the applicant provided to the Tribunal after the hearing;
c) contrary to its representation, the Tribunal relied on the Coincidence Issue in its decision as a basis for making findings that were adverse to the applicant; and
d) the Tribunal, therefore:
i) failed to comply with s.425(1) of the Migration Act 1958 (Cth) (Act) because it denied the applicant the opportunity to make submissions on an issue that was relevant to the applicant's case, and on which the Tribunal relied;
ii) additionally, or alternatively, the Tribunal acted unreasonably.
15. Counsel for the applicant does not only rely on the Tribunal's words in question as conveying the representation; counsel for the applicant relies on the exchange between the Tribunal and the applicant about the Coincidence Issue during the first of the two hearings. Counsel submits that, on that occasion, the Tribunal tested the applicant with intensity but the Tribunal's words in question, which were spoken during the second hearing, was a retreat from that position.
16. Additionally, or alternatively, counsel for the applicant submits that both of the interpretations into English of what the Tribunal interpreter said in Bengali to the applicant indicate the Tribunal interpreter misinterpreted the Tribunal's words in question. Counsel submits that the Bengali words by which the Tribunal Interpreter interpreted the Tribunal's words in question conveyed the meaning that the Coincidence Issue would not be relied on adversely to the applicant in the Tribunal's decision.
17. Counsel for the Minister, on the other hand, submits that the Tribunal's words in question cannot reasonably convey the meaning which the applicant claims they bear, particularly having regard to the exchange that occurred on the first hearing day about the Coincidence Issue. Counsel submits it is clear that the Tribunal indicated that it was still considering the Coincidence Issue.
27 The primary judge then referred to authority concerning what constitutes misleading a visa applicant in general terms, in aid of deciding whether s 425(1) of the Migration Act had been breached, including:
(a) the decision of the High Court in Re Ruddock; Ex parte Applicant S154/2002 [2003] HCA 60; (2003) 201 ALR 437 at 444 [28] and 450-1 [58], concerning a visa applicant being misled into thinking that an issue was no longer under consideration;
(b) the well-known passage from Gleeson CJ in Re Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs; Ex parte Lam [2003] HCA 6; (2003) 214 CLR 1 at 13-14 [37] concerning practical injustice; and
(c) the judgment of Allsop CJ in SZRMQ v Minister for Immigration and Border Protection [2013] FCAFC 142; (2013) 219 FCR 212 at 215-6 [5], [9] and [10], concerning the importance of interpretation to the fairness of a Tribunal hearing.
28 The primary judge said that the first question that fell for determination was whether the Tribunal's words in question were properly interpreted to the appellant in Bengali. If the words were properly interpreted, the question that arose was whether the Tribunal made the representation that the appellant claimed was made in the context of the English words in question. If the words were not properly interpreted, the question that arose was whether the Tribunal made the representation that the appellant claimed (and any other issues that required determination) in the context of the Bengali words.
29 The primary judge noted that there was no expert opinion evidence before him as to whether the Bengali words were an accurate or appropriate interpretation of the Tribunal's English words. His Honour said that it was not open to him to infer that the Bengali rendering of the English words involved any misinterpretation, given the intricacies of interpretation. His Honour therefore concluded that the appellant's claims based on misinterpretation from English to Bengali should fail. I did not understand that to be an argument maintained on appeal, but if I am wrong about that, I am unable to see how his Honour erred, given the absence of evidence that what was said in Bengali was in fact a misinterpretation of what the Tribunal said in English.
30 The primary judge said he would consider the appellant's case on misinterpretation on the assumption that it was reasonably open to infer a misinterpretation by the Tribunal interpreter of the Tribunal's words spoken in English, based on the subsequent English translation of the Bengali words spoken. Viewed in that way, his Honour said that the submissions that had been made could be seen as posing three questions, namely:
(a) What meaning did the Tribunal's words in question convey? In particular, did they convey that, despite its concerns about the Coincidence Issue, the Tribunal was not likely to rely on that issue to draw any adverse credit inferences against the applicant?
(b) What meaning did the Tribunal Interpreter's words (Bengali Words) by which he interpreted the Tribunal's words in question convey? In particular, did they convey that the Coincidence Issue would not be relied on adversely to the applicant in the Tribunal's decision?
(c) Did the applicant rely on the meaning he attached to the Bengali Words in a way which means he was not given the opportunity s.425(1) required that he be given to appear before the Tribunal "to give evidence and present arguments relating to the issues arising in relation to the decision under review"?
31 Each of the above issues remained live on appeal to this Court, although it was common ground that the third issue as to reliance on the alleged misrepresentation only arose if there was a finding that the appellant had in fact been misled.