Particular 1
35 Particular 1 to the alleged breach of s 425 of the Act was not raised before the Federal Magistrate. If an extension of time to file the notice of appeal were granted, leave would be required to raise it now. The factors relevant to a grant of leave to raise a new ground on appeal were discussed by Flick J in SZKCQ v Minister for Immigration and Citizenship [2009] FCA 578 at [7]-[11].
36 The applicant was legally represented before the learned Federal Magistrate and no explanation for the failure to raise the ground below was advanced. It would not be in the interests of justice to permit it to be entertained if it lacked sufficient prospects of success: see VAAC v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (2003) 129 FCR 168 at [26]-[27].
37 In Appellant P119/2002 v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs [2003] FCAFC 230 (at [17]), Mansfield and Selway JJ, in their joint judgment, referred to the respondent's submission that in order to demonstrate jurisdictional error arising from inadequate interpretation, an applicant would need to establish that:
(a) the standard of interpretation at the Tribunal hearing was so inadequate that the applicant was effectively prevented from giving evidence at the Tribunal; or
(b) the errors made by the interpreter at the Tribunal hearing were material to the conclusions adverse to the applicant.
38 Their Honours acknowledged that the above proposition appeared to reflect the views expressed in Singh v Minister for Immigration and Multicultural Affairs (2001) 115 FCR 1 at [27], Perera v Minister for Immigration and Multicultural Affairs (1999) 92 FCR 6 and Soltanyzand v Minister for Immigration and Multicultural Affairs [2001] FCA 1168 at [18]. As the appellant did not contend that the Tribunal's obligation was more stringent, Mansfield and Selway JJ observed that it was unnecessary to determine "whether the existing authorities go so far as the respondent acknowledged" (at [18]).
39 Mansfield and Selway JJ nevertheless tested the appellant's argument by reference to the proposition. They concluded that only one error in translation was established, to which the Tribunal attached no significance (at [21]).
40 The Honours stated:
[22] Consequently, the translation of the hearing before the Tribunal was not so inadequate that it could be said that the appellant was effectively prevented from giving evidence at the Tribunal hearing. In fact, the converse is the more accurate view of the interpretation of the hearing. Nor could it be said that the single error that was identified was material to the conclusions reached by the Tribunal. In the result the only identified basis of review in relation to the translation of the hearing before the Tribunal under s476(1)(a) of the Act is not made out.
41 At the hearing of the present application, the applicant orally submitted that he had provided a CD and documents to his first migration agent, who should have provided it to the Court. The applicant asserted that the CD and documents would show that the interpreter's version of his answer to the Tribunal's questions about his knowledge of Falun Gong did not match what he had actually said. The applicant, who had listened to the CD of the hearing himself, considered that the interpreter was unable to express the meaning he wished to convey, and his new migration agent had "their own interpreters" who "confirmed my views on that". The applicant invited the Court to listen to the CD.
42 The applicant did not specifically identify any interpreter who challenged the translation of the interpreter who assisted before the Tribunal. While the applicant himself asserted the inadequacy of the interpreter's Chinese to English translation at the Tribunal hearing, before me, the applicant required an interpreter, through whom he addressed the Court. It appeared that his command of English remained inadequate and it was unclear on what basis the applicant could assess the accuracy of the translation of the interpreter who assisted him before the Tribunal.
43 To the extent to which the applicant's submission constituted an informal application, without notice to the first respondent or the Court, to admit fresh evidence on appeal, I refused it, because, according to the applicant's description, it was a recording of an interpretation which, in his opinion and that of unidentified persons, did not sufficiently capture what he had intended to convey. Such material fell well short of evidence of a comparison by a qualified independent expert which could assist the Court in relation to the accuracy of the interpretation below.
44 Further, were the evidence of a qualified, independent interpreter available, it would also be necessary to establish that any errors were material to the adverse findings or had prevented the applicant from giving evidence. While the applicant asserted that errors in translation had occurred, the sole example specified was the interpreter's mistranslation of the name of his workplace, which, he said, led the Tribunal to conclude that it did not exist. Any such error was, however, not material, as the Tribunal expressly stated:
The applicant gave evidence that he was employed in the Tianjin Stock Exchange from 1995 until 2003. The country information indicates that Tianjin does not have a stock exchange … There is, however, a Property Rights Transaction Centre which has a main exchange market, stock custody market, technology stock market, an assets market and six district level exchanges. … I consider that [the applicant] was probably employed in the Property Rights Transaction Centre between 1995 and 2003' however, in translation from Mandarin to Chinese the name of the employer has been generalized to a descriptive title rather than the actual name of the institution. I have not taken any adverse view of the applicant's evidence because of this very minor inconsistency.
45 In my opinion, particular 1 of the ground of the proposed appeal has no reasonable prospects of success.