Grounds 4(d) and (e)
28 Ground 4(d) asserts that the Tribunal erred in law in determining whether Hua-Aus had explained the source of receipts for the purpose of treating them as consideration for taxable supplies made by it within the meaning of s 9-15 of the GST Act on which GST was payable pursuant to s 7-1(1) of the GST Act in the period by rejecting the evidence of the applicant's director, Mr Hua, as to the source of the receipts in the absence of corroborating evidence (including the failure to call Mr Li as a witness) without making any finding of credit against him (Mr Hua) which justified the rejection of his sworn evidence explaining the source.
29 The focus of this ground, and the next ground (Ground 4(e)), is that the Tribunal erred in law by rejecting Mr Hua's evidence as to the source of the receipts in the absence of corroborating evidence or further explanation from Mr Hua without making any finding of credit against him.
30 It is not in dispute that the Tribunal made no finding of credit against Mr Hua. At one stage (T26/43 to T27/2), counsel for the Commissioner, who also appeared for the Commissioner on the appeal, asked Mr Hua:
'Mr Hua, if I understand, your evidence is that you say Ms Tian made you sign this agreement otherwise this property would not settle. Why do you say Ms Tian was in a position to prevent this property from settling? Senior Member, I apologise for labouring this point. I only do so because I will ask the tribunal to draw certain findings in relation to Mr Hua's credit and that's why this line of examination is being pursued.'
But counsel for the Commissioner never impugned Mr Hua's credit in cross-examination and that no doubt explains why the Tribunal made no finding of credit against him.
31 Later (T52/14 to 24), counsel for the Commissioner submitted to the Tribunal:
'In addition to the written outline of submissions, Senior Member, there are just a few other points I wish to make viva voce, in addition to what is in that document. The first point I make is that, having had the benefit of not only watching, but hearing the answers given by Mr Hua, in my submission, the tribunal can comfortably find that Mr Hua is a witness of very little credit. He is a witness, in my submission, that the tribunal simply cannot believe. It is one thing to say that certain answers might be the consequence of a poor translation, or the like, but the episode that this tribunal bore witness to, in relation to many of the questions I put to Mr Hua about the purchase of this Chippendale property, was quite extraordinary. Mr Hua simply could not give a straight answer. His explanations that he did give are simply improbable, and extremely unbelievable.'
That submission has no foundation whatsoever; it should never have been made. It was never put to Mr Hua that he was not telling the truth; or that he should not be believed in the answers he gave in relation to the purchase of the Chippendale property. Nor could it be, because, on my reading of the transcript of the answers he gave to the questions he was asked, bearing in mind that his understanding and command of English required him to have the assistance of an interpreter through whom most, if not all, of his answers were given, suggests that his answers were not only consistent with such documentary evidence (limited as it was) as existed, but truthful. And, as I have already observed, it was never put to him that he was not telling the truth.
32 Looking at what I refer to in [8] above as the first transaction - the deposit of $20,000, as part of a larger deposit of $20,497.96, into Hua-Aus' cheque account on 25 October 2004 - the Tribunal concluded at [24] of its reasons (see [9] above) that as Mr Li had not been called to give evidence in support of Mr Hua's explanation, the Tribunal was not persuaded that Mr Hua's explanation was adequate. Why not, it may be asked, in the absence of any finding of credit against Mr Hua and in the absence of any evidence which put into doubt the veracity of Mr Hua's evidence.
33 Moreover, the Tribunal was aware that on the basis of Mr Li's letter to the Australian Taxation Office ('the ATO') of 16 August 2007, in response to the ATO's letter to Mr Li of 6 July 2007, that the Commissioner had made the concession that the $200,000 paid into Hua-Aus' cheque account on 24 November 2004 was not consideration for taxable supplies (see [4] above and [14] of the Tribunal's reasons). Why, it may be asked, was it not reasonable to accept that the $20,000 paid by cheque one month before, and dealt with in the same letter, as a deposit, was equally explicable. The letter relevantly read:
'Regarding the business Loan between Mr. HUA-AUS P/L & me.
Please find the following information:
1 In Jan 2004. I refinanced my home Loan, got $383,000- to invest properties & put some into business.
2. In Oct. 2004, I decided to joined [sic] with Mr. Hua & another person to buy an investment property at 127 Regent St Chippendale NSW 2008. and on Oct. 24th, 2004, I paid deposit $20,000- to HUA-AUS P/L from my Loan A/c. chq No 000046.
3. On 24/11/04, for the settlement of 127 Regent St Chippendale NSW 2008, from my Loan chq, I paid to Hua-Aus P/L $200,000- chq #000055 $100,000- & Chq # 000056 $100,000-.'
I will return to Mr Li's letter below.
34 Mr Hua was cross-examined on this transaction at some length, but nothing came out of that cross-examination which was in any way inconsistent with the documentary evidence. The transcript at T19/36 to T21/22 reads:
'MR KASEP: Why would Mr Li be paying you $20,000 for a deposit on a property for a contract that you entered into on 22 January 2004?
THE INTERPRETER: Just one second because - yes, I can explain that. It's okay? It's all right?
MS HUNT: Sorry. Did my coughing cause you not to hear properly?
THE INTERPRETER: No. It's okay.
MS HUNT: Could you repeat your answer?
THE INTERPRETER: He is just explaining - starting to explain.
MS HUNT: Okay.
THE INTERPRETER: The question was the contract was entered on 22 January 2004. Is that right, your question? Yes?
MR KASEP: Why would Mr Li be paying you $20,000 as a deposit for a property for a contract that you entered into on 22 January 2004?
THE INTERPRETER: This contract was entered between myself and another partner called Rui Hong Tian originally and because that crossed out partner didn't pay and sign the contract I had to look for another partner, which is Mr Li, later. As you can see on the contract it was months before I was able to find someone else. The reason that I found Mr Li is because the original partner did not agree to pay and settle with this contract - the original contract - so it was months after I was able to find Mr Li - a few months after. I wanted certainty from Mr Li. That's why I asked for that deposit money.
MR KASEP: You see that the purchases on this contract are listed as Mr Li and Tan Guo Jin?
THE WITNESS: Jian Guo Jin, yes. Jian Guo Jin, yes, and me. That's after. Just ---
MR KASEP: Do you agree that these were the purchasers identified on the contract, the date 22 January 2004?
THE INTERPRETER: This is for, yes, signing the contract, but the payment wasn't until much later, because there was a legal proceeding in between that.
MR KASEP: So you say you didn't pay a deposit until many, many months after entering into the contract.
THE INTERPRETER: That's correct. The time it took us to pay was because there was a legal proceeding in between that and the original vendor disappeared for a while. It was a long time before I believe we were able to locate him.
MR KASEP: The original vendor disappeared?
THE INTERPRETER: Yes, because the legal process required the vendor to be present. We weren't able to locate him.
MR KASEP: Do you see that the contract stipulates the deposit was of $50,000?
THE INTERPRETER: Yes, that contract - that deposit was paid with the original partner.
MR KASEP: I'm sorry, you say that the $50,000 was paid with the original partner?
THE INTERPRETER: Yes.
MR KASEP: So you say you paid $50,000? When do you say you paid that?
THE INTERPRETER: I don't know - I don't remember exactly which day, but it should be shortly after this contract, and this deposit went to the original vendor.
MR KASEP: Mr Hua, if you paid the deposit under the contract, why then is Mr Li, on 25 October 2004, giving you $2000 as a deposit for this property, if you've already paid it?
THE INTERPRETER: The explanation is that Ms Rui Hong Tian, the original partner, didn't have enough funds to complete the settlement, so she pulled out and I was forced to find another partner, Mr Li.
MR KASEP: But you had already paid the $50,000 deposit by then, hadn't you, Mr Hua?
THE INTERPRETER: Because the original partner pulled out of the deal, I needed certainty from the second partner, that's why I asked her for that deposit.'
35 At [14] of its reasons the Tribunal made a finding that the deposit of $200,000 made on 24 November 2004 was not consideration for taxable supplies but rather represents a loan towards the purchase of the Chippendale property. It did so because the Commissioner accepted that to be the case and he did so on the basis of Mr Li's letter of 16 August 2007. In the absence of any explanation as to why the Commissioner did not accept that the $20,000 paid one month earlier (and referred to in the same letter) did not fall into the same category, and in the absence of any impugnment of Mr Hua's credit, the Tribunal erred in its conclusion that Mr Hua's explanation was inadequate because Mr Li had not been called to give evidence in support of Mr Hua's explanation. My conclusion in this regard is reinforced by reference to the material referred to in [36] below.
36 Immediately following Mr Li's letter to the Australian Taxation Office of 16 August 2007 at p 110 of the Appeal Book, there appears at pp 111 to 113 inclusive copies of the statements of the account (56-478-5958) which Mr Li and Xiu Qing Luo maintained with the National Australia Bank covering part of January, part of August, September, October and November 2004. Those statements show the debits in November 2004 of the two cheques (000055 and 000056) for $100,000 each referred to at 3 of Mr Li's letter and found by the Tribunal not to be consideration for taxable supplies no doubt because of the Commissioner's concession. But those statements also show the $20,000 debited to the account on 25 October 2004 in respect of cheque 000046 referred to at 2 of Mr Li's letter. These matters were not raised by counsel for Hua-Aus on the hearing of the appeal and in the absence of any submission as to their significance, I am left to draw my own conclusions. What these bank entries do is reinforce my conclusion that, in the absence of any impugnment of Mr Hua's credit, the Tribunal erred in its conclusion that Mr Hua's explanation was inadequate to discharge the onus because Mr Li had not been called to give evidence in support of Mr Hua's explanation. What I have said above from [32] onwards, relates solely to what I refer to in [8] above as the first transaction.
37 Turning to what I refer to in [8] above as the second transaction - the cash of $140,000 presented to Hua Aus' bank in part purchase of the bank cheque on 25 November 2004 to be used to settle the purchase of the Chippendale property - the Tribunal, at [15] of its reasons, observed that there had been an absence of an explanation to the Commissioner as to the source of these funds and then found that to treat them as consideration for taxable supplies was 'appropriate treatment as no better evidence of the source of this sum has been furnished for the review and the burden of proof rests on the taxpayer to show that the assessment is excessive'.
38 There are a number of difficulties with this approach and conclusion. First, the $140,000 cash used (in part) to purchase the bank cheque to settle the purchase of the Chippendale property was never an issue until the Commissioner conceded that the $200,000 was not consideration for taxable supplies. So much is apparent from paras 33 to 36 of the Commissioner's Statement of Facts and Contentions (AB 'Part A', 8 - 9):
'33. The Respondent now accepts that the deposits of $330 from the Office of State Revenue, $200,000 from Mr Li and Ms Luo and $12,510 from NRMA were not taxable supplies.
34. On 25 November 2004, the Applicant drew a bank cheque for $349,059.24 at the Kingsgrove Branch of the Westpac Bank. Part of the funds for this cheque came from an amount of $140,000 cash supplied by the Applicant at the time the cheque was drawn.
CONTENTIONS
35. In the absence of any alternative explanation as to the nature of the deposits in the applicant's bank account and Hua-Kuang's bank account, as well as the payments on the director's MasterCard and the director's Amex card and the $140,000 contributed to the bank cheque, the Respondent contends that these deposits amounts are taxable supplies.
36. The Respondent contends that the Applicant's total taxable supplies for the relevant quarter were $343,034. This is calculated as follows:
The Applicant's bank account $163,323.24
Hua-Kuang's bank account $8,284.54
The director's MasterCard $9,500.00
The director's Amex card $21,926.56
Contribution to bank cheque $140,000.00
Total $343,034.34'
In those circumstances, the Commissioner's reference to 'the absence of any alternative explanation' is difficult to comprehend. Alternative as to what?
39 The Tribunal's reference to there being 'no better evidence of the source of this sum' is equally difficult to comprehend. Mr Hua was cross-examined on this matter at some length. Relevantly, at T41/21 to T44/15, the transcript reads:
'MR KASEP: Do you agree that during the audit process you never told the ATO that you had presented $140,000 in cash to the Kingsgrove branch of the Westpac bank, did you?
THE INTERPRETER:The reason for that is I was never put that question. That's why I didn't disclose it. This money came from a partner - - -
MR KASEP: 1 can stop you there. You have answered my question. If I can take you to the supplementary T documents and that's the small bundle of documents you were handed this morning.
THE INTERPRETER: Which one would that be?
MR KASEP: Mr Hua, can I take you to ST10, page 89 of that small bundle?
THE WITNESS: Yes, go ahead.
MR KASEP: Now, this is a copy of a letter that you received, isn't it?
THE WITNESS. That's correct, yes.
MR KASEP: Yes. And it's a copy of a letter that was sent to you some time asking you questions about $140,000 that the respondent had discovered you had presented to the bank?
THE WITNESS: To where?
THE INTERPRETER: I don't know about this letter. Okay. Sorry. Can you - what was your question?
MR KASEP: You have seen this letter before, haven't you, Mr Hua?
THE INTERPRETER: Yes.
MR KASEP: The respondent sent you this letter asking you questions about this $140,000 that the respondent had discovered?
THE INTERPRETER: Yes.
MR KASEP: You agree that you never responded to this letter, did you?
THE INTERPRETER: I thought the conference was coming up fairly soon. That's why I brought the letter with me today.
MR KASEP: Mr Hua, paragraph 9 of the letter states quite clearly:
Please provide a response to this request within 14 days of the date of this letter.
THE INTERPRETER. Because of my limited English I didn't know that there was a two-week limit. I thought I would just bring it to this place.
MR KASEP: Mr Hua, it's $140,000 in cash. It's a taxable supply of the applicant, isn't it?
THE INTERPRETER: This is for the purchase of property. No, not a taxable supply.
MR KASEP: Mr Hua, this is cash that the applicant ---
THE INTERPRETER: My friend gave me this. My partner gave me this for the purchase of the property. He was a partner.
MR KASEP: Mr Hua, I will put this proposition to you squarely. This $140,000 in cash is money that the applicant received in carrying on its enterprise as an escort agency, isn't it?
THE INTERPRETER: The money is for the purchase of property.
MR KASEP: Mr Hua, you might have used the money to purchase the property, but do you accept what I put to you?
THE INTERPRETER: What have you put to me?
MR KASEP: I have put to you this $140,000 in cash is money that the applicant received in carrying on its enterprise as an escort agency.
THE INTERPRETER: I received this money from my friend. It has nothing to do with carrying on a business. This money was given to me. I bought a bank cheque and then it went to the property.
MR KASEP: Who is this friend, Mr Hua?
THE INTERPRETER: One of the three partners in purchasing the property. One of three purchasers.
MR KASEP: And when did they give you this $140,000 in cash?
THE INTERPRETER: A few days before this. The money didn't come to me until a few days before, because we did not know whether Ms Tian was going to pull out of the contract. I was able to purchase a bank cheque on the day it settled.
MR KASEP: Mr Hua, do you tell this Tribunal that someone gave you $140,000 all in the uncertainty that you would possibly be buying this property with Ms Tian or not?
THE INTERPRETER: Yes.
MR KASEP: Are you aware of the source of the $140,000?
THE INTERPRETER: It came from this partner.
MR KASEP: Mr Hua, the bank cheque that the applicant - - -
MS HUNT: Mr Hua just added something then.
MR KASEP: Oh, I apologise.
THE INTERPRETER: Mr Li gave me 220,000 and this person gave me 140,000.
MR KASEP: Okay.
THE INTERPRETER: There wasn't enough funds in there. I wrote a cheque out after I deposited.
MR KASEP: Mr Hua, the applicant purchase[d] a bank cheque for $349,059 on 25 November 2004.
THE INTERPRETER: Which month?
MR KASEP: This is 25 November 2004.
THE INTERPRETER: How much was the figure again?
MR KASEP: $349,059.
THE INTERPRETER: Yes, that's correct.
MR KASEP: And this was to purchase the Chippendale property?
THE WITNESS: That's right. That's right.
MR KASEP: $200,000 of this money came from Mr Li.
THE INTERPRETER: Yes, and the rest was given by the other person.
MR KASEP: Okay. That's $349,059 …'
40 On the basis of the transcript, Mr Hua had never given the Commissioner any explanation as to the source of the $140,000 cash used to purchase (in part) the bank cheque, let alone an 'alternative explanation', and the Tribunal's conclusion that there had been no 'better evidence' of the source of this sum furnished on review has no foundation. Mr Hua's explanation was totally consistent temporally with the time of settlement of the purchase of the Chippendale property, with the evidence as to the identity of the persons who ultimately purchased it - Mr Li (33%), Mr Jin (33%) and Mr Hua (34%) - and with the changes that occurred in the identity of those persons between the date of the contract (22 January 2004) and settlement (25 November 2004): see AB 'Part A', 114.
41 At [34] and [35] of its reasons, the Tribunal made the following observations and drew the following conclusions:
'34. After conclusion of the tribunal hearing, Mr Hua made further representations by letter dated 6 August 2008. … He also enclosed a letter dated 15 July 2008, signed by Jianguo Jin on the letterhead of Hua-Aus Pty Ltd. The letter set out that the signatory had lent Mr Hua $140,000 cash to purchase the [Chippendale] property and supplied a contact telephone number.
35. None of the material supplied in the letter of 6 August 2008 and the attached letter dated 15 July 2008 adds substance to the representations of Mr Hua. I consider there is no evidence before me leading to a conclusion that the amounts taken into account in reaching the adjusted assessment in the objection decision should be treated differently.'
42 The letter of 15 July 2008, signed by Mr Jianguo Jin on the letterhead of Hua- Aus read:
'To whom it may concern
15th July 2008
Dear Sir or Madam
I (Jianguo JIN) gave to my partner (Mike HUA) $140,000 cash as a [sic] purchase the property of 127 Regent St, Chippendale on 25 November 2004
Should you require more information please feel free to contact me on 0410 … at any time?
Yours sincerely,
[Signature]
Jianguo JIN'
43 Mr Hua had endeavoured to tender this letter at the commencement of the Tribunal hearing but, for some inexplicable reason, the Senior Member deferred the tender and in consequence, it was never taken in during the course of the hearing. This is part of Hua-Aus' procedural fairness complaint: ground 4(h). The transcript (at T4/13 to 35) reads:
'MS HUNT: So, Mr Hua, do you feel ready to proceed?
THE INTERPRETER: Yes.
MS HUNT: What was the document that you wanted to hand up, or the further evidence that you had?
THE INTERPRETER: There is a new amount of 140,000 cash that was concerned, and I am presenting that evidence.
MS HUNT: What sort of a document do you have about that money?
THE INTERPRETER: A letter provided from a partner in the business.
MS HUNT: All right. Have you shown that to Mr Kasep?
THE INTERPRETER: Yes.
MS HUNT: All right. Well, I will wait until we come to that, then, I suppose. Is there any other new document or new evidence that you have with you?
THE INTERPRETER: No other.'
44 I have some difficulty with the Tribunal's observations and conclusions at [35] of its reasons. First, its reference to 'the representations of Mr Hua'; that hardly describes his evidence in cross-examination. Second, its reference to 'no evidence', beneficially reading that as 'no probative evidence', can only refer to Mr Jin's letter of 15 July 2008, relevantly because he was not called as a witness and subject to cross-examination. But it cannot refer to Mr Hua's evidence in cross-examination. His evidence was quite clear as to where the $140,000 came from; it was consistent with the time of settlement of the Chippendale property purchase; it was consistent with the identity of the purchasers and it was consistent with Mr Jin's letter. Moreover, his credit was not impugned and the Commissioner, in the face of all this, led no evidence to suggest a different account.
45 Insofar as the second transaction is concerned, namely, the use of the $140,000 cash to purchase (in part) a bank cheque to settle the purchase of the Chippendale property, I am of the view that the Tribunal erred in its conclusion that there was 'no evidence' before it leading to a conclusion that it was not consideration for taxable supplies. I am of the view, for the reasons referred to above, that even if the phrase 'no evidence' is beneficially read as 'no probative evidence', the Tribunal nevertheless erred because in the absence of Mr Hua's credit being impugned, there was probative evidence that the $140,000 was not consideration for taxable supplies, namely, his evidence in cross-examination.
46 In coming to the conclusion I have, I am mindful of, and embrace, what was said by Burchett J in Ma v Commissioner of Taxation (1992) 37 FCR 225 (an authority to which neither party referred) at 230:
'Whether, ultimately, Mr Ma should be believed is not, of course, a matter for me. Nor, if it were, could it be decided upon the written record alone. The decision must take account of the onus under s 190(b). But if a taxpayer denies any undisclosed source of income, provides acceptable evidence of how he spends his time, and demonstrates a reasonable explanation for any appearance of the possession of assets, he will generally discharge his burden of proof unless some positive reason is shown why he is to be disbelieved. Any other view would introduce a degree of arbitrariness into liability for tax. In the present case, the very lack of a clear refutation of the applicant's case at present (I emphasise the words "at present", because on a rehearing the picture may change colour altogether) reinforces my impression that the Tribunal saw the matter entirely or substantially through the spectacles of its view of the law.'
47 In that case, the Tribunal gave oral reasons for its decision, but on becoming aware that the applicant intended to appeal against it, and without application from either party, the Tribunal issued an addendum of additional reasons. In a passage immediately following that extracted in [46] above, his Honour said:
'If the Tribunal, on the other hand, should be taken to have found in the strong language of the addendum (as it expressly said it was not finding in its oral reasons) against Mr Ma's case on the general ground of his credit, it should certainly have explained why it did not believe him, and how it could reconcile its view with the unchallenged independent evidence of Mr Ma's frequent and regular betting activities. I was referred to the decision of the Court of Appeal division of the Supreme Court of New South Wales in Mifsud v Campbell (1991) 21 NSWLR 725, and I think the remarks of Samuels JA (at 728), which I respectfully adopt, are apposite. If the Tribunal had dealt with this issue, it should also, in common fairness to Mr Ma, have adverted to the curious fact, which requires some explanation in this case, that his evidence, on the issue of the frequency and size of his bets, betrays no sign of exaggeration when compared with the unchallenged independent evidence. On the contrary, he appears to have understated his position to his own disadvantage. It is a case where one might think the possibility of distortion of his evidence (much but not all of it interpreted from Cantonese into English, and doubtless accurately interpreted) by linguistic or cultural factors should not be ignored.'
(Emphasis in original.)
48 These observations are entirely apposite to the circumstances of the present case.