Ground 1: Failure of Tribunal to carry out its statutory duty
9 The first ground of the appeal to this Court is that the Federal Magistrate erred in finding that the Tribunal had not failed to carry out its statutory duty. This claim is particularised (a) by denying the appellant a Christian interpreter the Tribunal denied the appellant a real and meaningful hearing; (b) by reference to the Federal Magistrate's findings at [20]-[24]; and (c) that the proper test is whether the appellant was unable to give all relevant evidence because of the presence of the non-Christian interpreter and that this claim is made out in his evidence provided in the Affidavit.
10 The appellant appeared at a hearing of the Tribunal on 20 March 2012. The appellant deposes in the Affidavit that (errors in original):
After I learned that the interpreter is from the state of Kuwait I felt scared because he is not compatible with my case, and I was surprised as I had already sent a request to the court to have a Christian interpreter.
11 In the Federal Magistrates Court and in this Court argument proceeded on the basis that the interpreter was Muslim. At the beginning of the hearing, the appellant raised with the Tribunal that he had requested a Christian interpreter when he had responded to the Tribunal's invitation to the hearing. The hearing was conducted without changing the interpreter. From the Transcript, supported by the Affidavit, the following occurred (errors in original):
TRIBUNAL MEMBER: …The Tribunal has allocated an interpreter for you to assist you today in communicating with the Tribunal. Have you understood Mr Interpreter clearly so far?
CLAIMANT (INTERPRETER): Yes.
TRIBUNAL MEMBER: Yes?
CLAIMANT (INTERPRETER): Yes.
TRIBUNAL MEMBER: Okay, that's good. Mr Interpreter is a qualified interpreter. His role today is solely to assist you and I to communicate with each other.
CLAIMANT: I have a question. When I send fax I have notice here sir.
TRIBUNAL MEMBER: Sorry, what is it that you're referring to?
INTERPRETER: I will interpret.
TRIBUNAL MEMBER: Yes, okay. Look, we cannot choose what interpreter, however all the interpreters are qualified, they're professional and experienced, okay? All right? If at any point you think there are any problems, please let me know and we can discuss this issue together. All right? I just want to assure you that all our interpreters, the interpreters are engaged by the Tribunal, they are professional and they are inexperienced [sic], and it's inappropriate to ask interpreters what religion they are. You can appreciate that it's…
CLAIMANT: Yeah I know but it is different, that's why.
TRIBUNAL MEMBER: There are many cases of this nature. Interpreters who assist the Tribunal obviously are aware of the sensitivities of the issues that surround these matters. I appreciate your concern but I just want to assure you that the interpreters are engaged by the Tribunal, they are professional, they are experienced and they are bound by a duty of confidentiality. I just want to again stress that this hearing is confidential. With myself and Mr Interpreter we have an obligation not to say anything about your case outside of this organisation.
CLAIMANT: Okay.
TRIBUNAL MEMBER: So I just want you to feel free to disclose anything that you want to disclose today. Okay? Again stressing the fact that our interpreters or the interpreters that are engaged by the Tribunal are professional, they're accredited and they're under obligation to treat the proceedings confidentially. You should feel free to disclose whatever it is you want to disclose today.
CLAIMANT: Okay.
TRIBUNAL MEMBER: The Tribunal also is under the same obligation obviously to treat the proceedings as confidential. While this confidentiality obviously means that you should feel free to say whatever it is that you would like to disclose to the Tribunal, it also means that I have an expectation that you will be disclosing your own evidence in an honest, open and frank manner today. Okay?
CLAIMANT: Yes.
12 In the Affidavit, the appellant said:
(a) He took the conversation recounted in [11] above to mean that he would not be provided with a Christian interpreter.
(b) At [4] (errors in original):
"I wanted to say what I see and I hear from Muslims in Lebanon and from some Arab countries through the news in regard to my previous visit to Kuwait in order to defend myself and my case in front of the judge."
(c) He was not comfortable in the hearing, his thoughts were confused and the environment was stressful such that he hesitated between completing the hearing or withdrawing. He was unsure whether withdrawal or the timing of the hearing or objecting to the interpreter was legal. He was not legally represented at the hearing.
13 At [6], the appellant set out the specific material he says he wanted to put to the Tribunal and at [7] of the Affidavit, the appellant says (errors in the original):
I wanted to say all of the above but I was not able to say it in a correct manner because of the unsuitable circumstances, given that a Muslim person was attending the session, whether he was religious or not. In addition, I am Lebanese and lived most of my life in Lebanon, in a Muslim society, I understand how they think and what they do, in particular the extremists and fanatic group.
14 At [6] the appellant also said that he wanted to object to the interpreter because he was Muslim but did not because the environment was tense and because he did not want the interpreter to hold a grudge against him, and for the interpreter to tell Islamic groups or the Lebanese government about him because he has spoken against the religion, which the interpreter would consider an insult. He says that he is sure of this because he is "familiar with how Muslims think".
15 In written submissions, the representative for the appellant set out the relevant statutory framework as s 348(1) and s 360(1) of the Migration Act. However, these provisions are relevant to the Migration Review Tribunal, not the Refugee Review Tribunal. The correlative sections are s 414 and s 425 of the Migration Act which provide so far as is relevant:
414 Refugee Review Tribunal must review decisions
(1) Subject to subsection (2), if a valid application is made under section 412 for review of an RRT - reviewable decision, the Tribunal must review the decision.
…
425 Tribunal must invite applicant to appear
(1) The Tribunal must invite the applicant to appear before the Tribunal to give evidence and present arguments relating to the issues arising in relation to the decision under review.
…
16 It is common ground between the parties that to comply with s 425 the invitation to the appellant to attend an oral hearing for the purpose of giving evidence and presenting arguments must not be a "hollow shell" or an "empty gesture"; the invitation must be "real and meaningful" and this obligation exists whether or not the Tribunal is aware of circumstances which would defeat that obligation: Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs v SCAR (2003) 128 FCR 553 at [33] and [37]. The representative of the Minister did not seek to raise the controversy suggested by Graham J in Minister for Immigration & Multicultural Affairs v SZFDE [2006] FCAFC 142 at [212] that SCAR was wrongly decided in finding that s 425(1) required more than compliance with its plain terms. SCAR must still be accepted by me as the guiding principle in light of the comments of French J (as he was then) in Minister for Immigration & Multicultural Affairs v SZFDE at [93]-[94] and Keane CJ and Perram J in Minister for Immigration and Citizenship v SZNVW (2010) 183 FCR 575 at [32] and [73] respectively.
17 It is also common ground between the parties that if a person does not adequately speak English the Tribunal must provide an interpreter of sufficient skill to perform the function of an interpreter. That function is to place the non-English speaker as nearly as possible in the same position as an English speaker. In other words an interpreter serves to remove any barriers which prevent or impede understanding or communication. An interpreter provides a means for communication between the applicant, the Tribunal and other participants in hearings in cases where the applicant's only linguistic capacities are not, on their own, sufficient to that end: Perera v Minister for Immigration & Multicultural Affairs (1999) 92 FCR 6 per Kenny J at [24].
18 The appellant does not claim that the interpreter was unprofessional, unskilled or inaccurate in performing his task at the Tribunal hearing. Rather, the appellant in paragraph (a) of the first ground contends that by failing to provide a Christian interpreter the Tribunal denied the appellant a real and meaningful hearing. Put this way, it is difficult to imagine a circumstance in which the appellant could be successful on this ground. There is nothing in the appellant's evidence which would suggest that there is a basis for him to be constrained in giving evidence by the presence of a person who is neither Christian nor Muslim. There is no evidence that he had any concerns in relation to the Delegate, the Arabic speaking interpreter who assisted the appellant at the interview with the Delegate or the Tribunal member, in relation to whom there is no evidence as to religious affiliation.
19 There is nothing in the relevant provisions of the Migration Act or to be derived from the case law concerning when an invitation is "real and meaningful" which indicates that the Tribunal has an obligation to cater to all special requirements an applicant might specify; this would not be a legitimate expectation. The Tribunal has no obligation to cater to requests designed to allow the appellant to present his case in circumstances which are ideal from his viewpoint or to create an environment in which the applicant is most at ease. The fact that the appellant was uncomfortable, experienced stress from the environment and was not legally represented is a common experience and would not alone be enough to meet the standard: see NAMJ v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (2003) 76 ALD 56 at [51]-[52] per Branson J.
20 Even though the appellant asked specifically for a Christian interpreter, the force of the Affidavit is that his issue is with the fact that he believed that the interpreter was Muslim. Paragraph (c) of the particulars to the first ground is framed in terms that the appellant was unable to give all relevant evidence because of the presence of a "non-Christian" interpreter, but the argument before this Court turned on the fact that the appellant believed that the interpreter was Muslim and this appears to be the kernel of the appellant's complaint.
21 The Minister submitted, and I accept, that the relevant question is not one of whether the appellant has been treated fairly, but rather whether the process contemplated by Division 4 of Part 7 of the Migration Act has been subverted or stultified by the presence of the Muslim interpreter: see the reasons expressed by Perram J at [78]-[87] of SZNVW, the analysis of French J in Minister for Immigration & Multicultural Affairs v SZFDE adopted by the High Court in SZFDE v Minister for Immigration and Citizenship (2007) 232 CLR 189 and the unanimous statements of the High Court in that case at [30]-[32] and applied at [51].
22 The High Court in SZFDE v Minister for Immigration and Citizenship said:
[30] Part 7 (ss 410-473) of the Act establishes a detailed regime for the review by the Tribunal of particular visa decisions. (Part 8 (ss 474-486Q) provides for Judicial Review.) Division 4 of Pt 7 (ss 422B-429A) lays down the procedure for the conduct of reviews by the Tribunal. This differs significantly from the procedures of inter partes civil litigation. Of these differences, in Minister for Immigration and Multicultural Affairs v Wang Gummow and Hayne JJ remarked:
"In adversarial litigation, findings of fact that are made will reflect the joinder of issue between the parties. The issues of fact and law joined between the parties will be defined by interlocutory processes or by the course of the hearing. They are, therefore, issues which the parties have identified. A review by the Tribunal is a very different kind of process. It is not adversarial; there are no opposing parties; there are no issues joined. The person who has sought the review seeks a particular administrative decision - in this case the grant of a protection visa - and puts to the Tribunal whatever material or submission that person considers will assist that claim. The findings of fact that the Tribunal makes are those that it, rather than the claimant, let alone adversarial parties, considers to be necessary for it to make its decision."
[31] The importance of the requirement in s 425 that the Tribunal invite the applicant to appear to give evidence and present arguments is emphasised by s 422B. This states that Div 4 "is taken to be an exhaustive statement of the requirement of the natural justice hearing rule in relation to the matters it deals with."
[32] An effective subversion of the operation of s 425 also subverts the observance by the Tribunal of its obligation to accord procedural fairness to applicants for review. Given the significance of procedural fairness for the principles concerned with jurisdictional error, sourced in s 75(v) of the Constitution, the subversion of the processes of the Tribunal in the manner alleged by the present appellants is a matter of the first magnitude in the due administration of Pt 7 of the Act.
[Footnotes deleted]
23 To succeed on this ground, therefore, the appellant must establish that he was prevented by the presence of the Muslim interpreter from giving his evidence and presenting arguments such that the decision making process was stultified or frustrated so that the Tribunal erred by proceeding in the presence of that interpreter. While it is possible to envisage circumstances where this might occur, this is not an easy standard to meet.
24 The applicant must be unable, not simply unfit, to give evidence, present arguments and answer questions in the course of the hearing before the Tribunal's function will be stultified: see SZNVW at [22] per Keane CJ:
In those cases where the applicant is not disabled by his psychological deficits from giving evidence and presenting arguments, the hearing required by s 425 of the Act is not nullified by a mere failure by an applicant to present his case in the best possible light.
See also Emmett J at [49]:
The Visa Applicant had the opportunity to adduce such evidence as he considered appropriate as to his psychological state and its impact on his demeanour, memory and consistency. The Tribunal was not obliged to conduct an inquiry to discover whether the Visa Applicant might have been able to put his case better or support it with other evidence.
25 In SZNVW, the applicant was mentally impaired, his memory and capacity to recall detail and capacity to engage in discussion were affected but he was found nonetheless to have had an opportunity to adduce evidence as to his psychological state even though he did not run his case as well as he might have. In NAMJ the fact that an applicant may suffer from depression and post-traumatic stress disorder and continued to receive treatment was said to be relevant to, but not determinative of, fitness to participate in a hearing. See also in relation to defects in standards of interpreting: WALN v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs [2006] FCAFC 131 at [29]; Perera at [38]-[41], Soltanyzand v Minister for Immigration & Multicultural Affairs [2001] FCA 1168 at [18]; Appellant P119/2002 v Minister for Immigration & Multicultural & Indigenous Affairs [2003] FCAFC 230 and WACO v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (2003) 131 FCR 511 at [63]-[68].
26 Having regard to these cases, I do not consider that the Federal Magistrate erred when he said at [20] that:
Ultimately, the question is whether the applicant had an adequate basis to be concerned that the interpreter might not fulfil his or her duties, whether of providing an accurate interpretation or of maintaining the confidentiality of the Tribunal's review process. … Alternatively the applicant could demonstrate that he held subjective concerns of that sort which, although lacking an adequate objective basis, were nevertheless sufficiently strongly held that he could not bring himself to share the detail of his experiences with an interpreter he refused to trust.
27 The Minister says that because there is no issue as to the professionalism or competence of the interpreter, the appellant was not denied an appropriate hearing. The Minister's representative points out that the appellant gave evidence and answered questions about his claims, he was able to participate in English, he did not mention any continuing concern or reservation about his ability to participate in the hearing nor did he subsequently seek to supplement his oral evidence by providing the Tribunal with a further written statement of evidence or request a further hearing.
28 I will deal with these arguments of the Minister in reverse order. The appellant had very little time to supplement his oral evidence with written material or request a further hearing, as the reasons for decision were issued the next day and the appellant correctly points out that there was no invitation to do so. Even though the appellant did not harp on about his concern over the religion of the interpreter during the hearing, it is not contested that he asked for a Christian interpreter, he did raise the concern at the earliest opportunity and where there is a substantial subjective concern about the interpreter, even if it was not objectively justified, it may well be difficult for an applicant to keep raising the concern or to be blunt about the nature of the concern. The fact that the appellant could participate in English to some extent is not wholly to the point. Kenny J recognised in Perera at [34]-[35] that the circumstances of a Tribunal hearing may necessitate an interpreter even where the applicant can speak English for professional purposes. I do not consider any of these arguments to be determinative of the issue.
29 The most important contention of the Minister is that the appellant in fact gave evidence and answered questions about his claims. Counsel for the appellant argued that the Affidavit is unchallenged evidence and must be accepted. I accept the appellant's evidence that he was scared, stressed and uncomfortable at the hearing and that he did not say that he objected to the interpreter for the reasons he gave in the Affidavit. However, whether the invitation is "real and meaningful" is to be determined objectively, and the statements in [6] of the Affidavit of what the appellant says he wanted to say must be examined for that purpose. I will deal with the issues in a summary way rather than quoting the Affidavit verbatim.
30 The first issue: The majority of Muslims in Lebanon and other Arab countries do not like other religions; they have a creed of hate and terrorism - see what is happening in Egypt, Iraq and currently in Syria and Lebanon. They regard Christians as polytheists. Christians do not like problems or killing since they are peace loving and tolerant people.
31 These are statements of the appellant's opinion of the state of inter-faith relations and are not in themselves evidence of facts which would take the Tribunal beyond the issue that the possible reaction of Muslims to his conversion to Christianity is the basis of the appellant's claimed fear of persecution. The Tribunal does not question the appellant's fear: only whether it is well founded and for a Convention reason. The implications of inter-faith tensions in Lebanon are explored by the Tribunal with the appellant in a number of interchanges in the hearing, including by reference to independent source material. These statements in the Affidavit have no evidentiary value as to the state of inter-faith relations in Lebanon relevant to the Tribunal's decision and do not raise an issue not already agitated before the Tribunal.
32 The second issue is that the appellant loved Christians since he was a child, and was looked upon as non-Muslim; Muslims called him the son of a Christian woman and hated him. These statements are materially recorded in section [4] of the Delegate's decision record which was before the Tribunal.
33 The third issue is that conversion to Christianity is a big insult to Muslims. Muslims might kill, hide or threaten him because he would disclose Muslim secrets and what happens at Muslim meetings. Sharia law would authorise his death as an apostate/infidel. How can he live in peace given he is a convert to Christianity? He is easy to kill at this time. Neither the Lebanese government nor Christian organisations could protect him. He wants to practice his faith freely and publicly, to marry at a church. If he did this, who would protect him from his Muslim relatives and townsfolk, among whom there are extremists and fanatics? Lebanon is a small country and "most people know each other".
34 The Transcript relevantly records (errors in the original):
TRIBUNAL MEMBER: So why don't you want to go back to Lebanon?
CLAIMANT (INTERPRETER): I can't live the life I want in Lebanon, especially after I converted to Christianity. If I were to get married I have to do that secretly and I have to make all my life secretly. And if I made it public to everyone I'm not going to lose my life but I'm going to lose my mother and I'm going to be hated by everyone in the village. And I'm going to be persecuted and expelled. That's why I have fears.
TRIBUNAL MEMBER: Okay.
CLAIMANT (INTERPRETER): And if they knew I converted religions the Islamic Sharia they can kill me.
TRIBUNAL MEMBER: Okay. Look, on that point, I just wanted to discuss a few things with you. Some of this was raised with you by the delegate. I do understand your point that, you know, there are certain provisions under the Sharia which may adversely affect a convert. However, in the context of Lebanon I haven't come across any reports of harm against Christian converts. I mean there are other Christian converts and nothing has happened to them. In fact converts from other countries like Egypt and Iraq, they run away to Lebanon because it's safer for them.
CLAIMANT (INTERPRETER): But they're not Lebanese. I'm Lebanese and I've got relatives who have ties. Everybody knows me over there. And I asked about this point because I wanted to provide some evidence here. Nobody tried to help me. I heard about people who converted and got killed.
TRIBUNAL MEMBER: In fact I have very recent, a very recent report dating back six months ago or so from the Australian Department of Foreign Affairs and Trade, and according to that information the Australian Embassy in Lebanon was not aware of any killings or acts of serious harm perpetrated against individuals in Lebanon who have converted to Christianity.
CLAIMANT (INTERPRETER): I'm not afraid of being killed but there is persecution and there is expulsion and I won't be able to see my mother, the one who raised me. And I won't have my religious freedom. I won't live my life in a free way. Especially in our family there are a lot of problems. They are all associated with parties and there is a brother who killed his own brother.
TRIBUNAL MEMBER: And that's the one that you referred to at your interview, one of your paternal uncles who killed another paternal uncle about 20 years ago over politics?
CLAIMANT (INTERPRETER): He killed his brother for the sake of politics. Just imagine if someone converts his religion.
TRIBUNAL MEMBER: All right. But you say you're not afraid of being killed, you're more concerned about isolation and expulsion and being ostracised, suffering in that way?
CLAIMANT (INTERPRETER): I said that because you said there is no killing for converting religions in Lebanon but there is some sort of persecution. And also, and its similar to the letter I received from the Immigration after the first interview. I might have the fear in my heart but it doesn't have to be obvious on me.
Shortly after that:
TRIBUNAL MEMBER: Okay. Again something that the delegate put to you and that is, you know, it seems to me that you have this option of being able to relocate to Beirut if you don't want to live in [name of town]. What's the problem with that? What's the problem with being able to relocate to Beirut? You lived there for seven months and lived with your cousins or associated with your cousins.
CLAIMANT (INTERPRETER): Because of the social life living in Beirut and because it's very expensive to live in Beirut, and if I wanted to work they would ask me what's your religion and I would have no protection over there.
TRIBUNAL MEMBER: But what's the problem if you were to work in a Christian suburb or with Christians or amongst Christians? I mean the question of your religion is not going to be an issue.
CLAIMANT (INTERPRETER): I'm looking at the future. They would want to know who I am and what my religion is and if I wanted to get married they would ask me questions. What am I going to tell them about the way I got married? What am I going to tell my uncles? So my life is going to be secret and it's going to be lived in fear.
After the Tribunal member indicated that he had no further questions, and after some further interchanges, the following interchange occurs towards the end of the hearing:
TRIBUNAL MEMBER: Okay. Look, I'll have a think about what you said to me today Mr [appellant]. Again let me stress that I need to take all the information that is before me, including information from other sources which I discussed with you.
CLAIMANT (INTERPRETER): I would like to comment about a point that was raised in the Department's letter?
TRIBUNAL MEMBER: Yep.
CLAIMANT (INTERPRETER): That Lebanon people from Christian and Muslim religions lived together. So I'm not included in that explanation. I actually changed or converted from one religion to another.
TRIBUNAL MEMBER: I appreciate that. I understand. I understand that. Once I've made a decision then you'll be notified by mail. Don't forget to take your passport. Thank you very much Mr Interpreter.
35 I am satisfied that each of the substantive matters referred to in this third issue were raised at the hearing itself as well as in the Visa Application and in information provided to the Delegate. It is apparent from these Transcript extracts that the appellant felt free to raise the substance of his claim - to fear death or serious harm as a convert/apostate - in detail. He even felt free towards the end of the hearing to raise unprompted his concern that his status as a convert puts him in a different category from those who were brought up as Christians. In answer to questions, he also felt free to raise for the first time his concern about being asked about his religion by prospective employers, his freedom to marry in a Christian church and that he would be obliged to live his life in secret.
36 Counsel for the appellant contends that whether the matters in the Affidavit are sufficient to sway the Tribunal is a matter for the Tribunal. That contention has weight only if there are issues raised in the Affidavit which constitute evidence which was not in substance available to the Tribunal because the process was frustrated or stultified in some way. Otherwise, it would be open to each applicant to seek a rehearing by the simple expedient of filing an affidavit with differently formulated but substantially similar claims or arguments. I am not satisfied that the Affidavit discloses any material evidence or argument of the appellant which was not available to the Tribunal from the hearing and the other materials which the Tribunal's reasons indicate that it took into account.
37 The Affidavit reflects the concern of the appellant that he did not present his arguments at the hearing in the "correct manner", he says due to the presence of the interpreter, and the Affidavit appears to be an effort at better advocacy. The appellant entertained similar concerns about his interview with the Delegate, at which he was assisted by an interpreter about whom the appellant raised no complaint. In the course of the Tribunal hearing, the appellant said (from the Transcript):
Everything I said is true and correct. I don't know why I'm here today. I think I should have been accepted from before. Maybe the way I expressed myself. But everything I said is true and correct.
And later:
I said earlier I shouldn't be here. I don't have any doubts about the Department of Immigration's Officers, maybe the way I expressed myself wasn't good enough.
38 Given the nature of the appellant's claims for protection, it is unfortunate that the appellant's request for a Christian interpreter appears to have gone astray, and that he was not provided with a non-Muslim interpreter, even if that meant that the hearing had to be adjourned. As mentioned above, however, I do not consider that the Tribunal had any obligation to accede to the request for a Christian interpreter, but it is likely that the provision of a non-Muslim interpreter would have given the appellant greater confidence in the Tribunal's consideration of his application, even if the outcome was not different.
39 In any event, the Tribunal does not have an obligation to enable the appellant to put his case in the manner which the appellant considers to be to his best advantage: that is not the standard. The standard is whether the appellant had a "real and meaningful" invitation to a hearing at which he had the opportunity to answer questions, put arguments and provide evidence. For the reasons set out above I do consider that the Tribunal met that standard. While I accept that the appellant sincerely had concerns about the presence of an interpreter who is or may be Muslim, it is my view that the appellant availed himself of the opportunity to answer questions, present arguments and to give evidence, including unprompted evidence, with the assistance of an interpreter whose professionalism is not in question. I do not consider that the scheme of Division 4 of Part 7 of the Migration Act was frustrated, stultified or subverted. I find that the Federal Magistrate did not err by finding that the first ground was not made out.