First ground of appeal
29 In the first sentence of the first ground of appeal before me, the appellant claims that the Federal Magistrate failed to consider the grounds of his application. From my reading of his Honour's reasons for decision, I consider it is quite clear that his Honour carefully considered all of the grounds of review put forward by the appellant, including each of the six particulars to Ground 1. I therefore reject this aspect of Ground 1.
30 In the second sentence of the first ground of appeal, the appellant claims that the Federal Magistrate ought to have found, on the evidence before the Tribunal, that he was a refugee. Absent jurisdictional error - and the appellant has not identified any such error in his notice of appeal - what the Tribunal ought to have found, on the evidence, about the appellant's refugee status was entirely a matter for the Tribunal. Neither this Court, nor the Federal Magistrates Court, has any power to interfere with this fact-finding role of the Tribunal.
31 Next, in the first ground of appeal, the appellant alleges that the Tribunal breached s 424A by failing to invite him to comment on adverse information. The appellant has not identified what adverse information he is referring to. Without this information, it is not possible to assess whether or not the Tribunal has committed any breach of s 424A. However, if the appellant intended to refer to the information he identified in the various grounds of review before the Federal Magistrate, I do not consider his Honour committed any error in rejecting that claim: see [17] - [21] above.
32 Finally, the appellant alleges in the first ground of appeal that the interpreter used at the Tribunal hearing did not translate accurately and, as a result, he (the appellant) was effectively prevented from giving evidence at the hearing. This, he claims, amounted to a breach of s 425 of the Act.
33 On this aspect, I consider the Federal Magistrate accurately stated the current state of the law when he observed (at [2009] FMCA 559 at [55]) that:
… On current authorities, this obligation arose under ss.422B and 425 only if, in fact, "the interpretation was so incompetent that he was effectively prevented from giving his evidence" (see Perera v Minister for Immigration & Multicultural Affairs [1999] FCA 507; (1999) 92 FCR 6 at [39]). Later judgments which have applied this test have considered the nature of any insufficient or incomplete translations, the existence of material factual errors which were not corrected, and whether any errors "deprived the appellant of a fair opportunity to succeed" (compare Finkelstein J in VWFY v Minister for Immigration & Multicultural & Indigenous Affairs [2005] FCA 1723 at [27], and Gray J in M175 of 2002 v Minister for Immigration & Citizenship [2007] FCA 1212 at [51]).
34 To succeed on this ground, the appellant needed to adduce evidence before the Federal Magistrate to show that the standard of interpreting at the Tribunal hearing was deficient to the extent described above. It is apparent from the Federal Magistrate's reasons that his Honour gave the appellant ample opportunity to bring forward such evidence: see [2009] FMCA 559 at [27] - [35]. In the end result, the only evidence the appellant produced was an unauthenticated transcript of the hearing before the Tribunal. The Federal Magistrate described this evidence as: an unauthenticated and confusingly presented transcript tendered after the deadline allowed by the Court: see [2009] FMCA 559 at [57].
35 Nevertheless, the Federal Magistrate considered this transcript and concluded (see [2009] FMCA 559 at [58]) that:
… it leaves me with the impression that both the interpreter and the Tribunal may have encountered difficulties extracting coherent evidence from the applicant, since he frequently interrupted or corrected the interpreter in English, or answered directly in English, or was unresponsive or verbose. Although at times some frustrations with the interpreter are expressed by him and by the Tribunal, any particular problems seem to have been corrected in the course of the hearing. Some of the applicant's responses may have been condensed or not precisely translated by the interpreter, but I could not detect any significant evidence which was withheld from the Tribunal as a result of this.
36 And further (at [59]):
The applicant appears to have a good grasp of English, and to have been keenly alive in the course of the hearing to draw attention to the occasions where he was dissatisfied with an interpreted answer, and he corrected the interpreter several times. …
37 Furthermore, the Federal Magistrate noted that the appellant had made no attempt to identify any particular errors in the transcript, or point to parts of it that were of concern to him. His Honour also noted that the appellant had not adduced any evidence from an expert in the Malayalam language identifying any material error and explaining how that affected his opportunity to properly participate in the hearing.
38 Ultimately the Federal Magistrate was not satisfied that the standard of interpreting services provided to the appellant at the Tribunal hearing fell below the requisite level described in the authorities (above), such that he was deprived of a fair opportunity to participate in the hearing.
39 Having carefully considered the Federal Magistrate's reasons for decision on this aspect, I consider that: his Honour has accurately identified the relevant law; properly and fully considered all the evidence placed before him; and correctly concluded that the standard of interpreting services did not fall below the requisite level. It follows that I cannot detect any error on the part of the Federal Magistrate on this issue and, therefore, this final aspect of the first ground of appeal must be rejected.