Ground 1 - extrinsic materials
30 As a separate consideration, in our view, it may be appropriate to consider extrinsic materials. By way of short summary, all previous versions of the statutory regime included the expression "substantial incapacity" and all references to the incapacity in this, and relevantly similar regulations in the Explanatory Statements provided by the Minister, included reference to "substantial incapacity". In contrast, the Court was taken to no extrinsic materials which suggests a deliberate decision on the part of Parliament to preclude substantial incapacity and to rely only on total incapacity. In those circumstances, is it permissible to look to the history of the legislation and the extrinsic materials?
31 Section 15AB of the Acts Interpretation Act 1901 (Cth) provides:
15AB Use of extrinsic material in the interpretation of an Act
(1) Subject to subsection (3), in the interpretation of a provision of an Act, if any material not forming part of the Act is capable of assisting in the ascertainment of the meaning of the provision, consideration may be given to that material:
(a) to confirm that the meaning of the provision is the ordinary meaning conveyed by the text of the provision taking into account its context in the Act and the purpose or object underlying the Act; or
(b) to determine the meaning of the provision when:
(i) the provision is ambiguous or obscure; or
(ii) the ordinary meaning conveyed by the text of the provision taking into account its context in the Act and the purpose or object underlying the Act leads to a result that is manifestly absurd or is unreasonable.
(2) Without limiting the generality of subsection (1), the material that may be considered in accordance with that subsection in the interpretation of a provision of an Act includes:
(a) all matters not forming part of the Act that are set out in the document containing the text of the Act as printed by the Government Printer;
(b) any relevant report of a Royal Commission, Law Reform Commission, committee of inquiry or other similar body that was laid before either House of the Parliament before the time when the provision was enacted;
(c) any relevant report of a committee of the Parliament or of either House of the Parliament that was made to the Parliament or that House of the Parliament before the time when the provision was enacted;
(d) any treaty or other international agreement that is referred to in the Act;
(e) any explanatory memorandum relating to the Bill containing the provision, or any other relevant document, that was laid before, or furnished to the members of, either House of the Parliament by a Minister before the time when the provision was enacted;
(f) the speech made to a House of the Parliament by a Minister on the occasion of the moving by that Minister of a motion that the Bill containing the provision be read a second time in that House;
(g) any document (whether or not a document to which a preceding paragraph applies) that is declared by the Act to be a relevant document for the purposes of this section; and
(h) any relevant material in the Journals of the Senate, in the Votes and Proceedings of the House of Representatives or in any official record of debates in the Parliament or either House of the Parliament.
(3) In determining whether consideration should be given to any material in accordance with subsection (1), or in considering the weight to be given to any such material, regard shall be had, in addition to any other relevant matters, to:
(a) the desirability of persons being able to rely on the ordinary meaning conveyed by the text of the provision taking into account its context in the Act and the purpose or object underlying the Act; and
(b) the need to avoid prolonging legal or other proceedings without compensating advantage.
32 Section 15AB of the Acts Interpretation Act does not apply directly to the Migration Regulations as a piece of delegated legislation. However, by operation of s 13(1)(a) of the Legislation Act 2003 (Cth) (previously the Legislative Instruments Act 2003 (Cth)), the principles outlined in s 15AB apply as if the Migration Regulations were an Act and specifically as if reg 1.03 were the provision of an Act.
33 The High Court drew attention to a substantial limitation on the use of s 15AB of the Acts Interpretation Act and Territorial equivalents in Re Bolton; Ex parte Beane (1987) 162 CLR 514, where Mason CJ, Wilson and Dawson JJ said (at 518):
The words of a Minister must not be substituted for the text of the law. Particularly is this so when the intention stated by the Minister but unexpressed in the law is restrictive of the liberty of the individual. It is always possible that through oversight or inadvertence the clear intention of the Parliament fails to be translated into the text of the law. However unfortunate it may be when that happens, the task of the Court remains clear. The function of the Court is to give effect to the will of Parliament as expressed in the law.
34 Their Honours continued (at 520):
In our opinion, notwithstanding the expressed intention of the government in introducing the law into the Parliament - an aspect of the matter which, as we have said, must give the Court cause for earnest consideration - we would not be justified in reading an implication carrying such serious consequences for the liberty of the individual into s. 21(1) of the Act. The decision in Peterson must stand, with the result that Mr. Beane is entitled to be released.
35 In this case, the Minister argues that there may be circumstances where there was an intention to include certain words in a statute, but this intention did not come to fruition in the final product. In those circumstances, it is argued that, consistent with Re Bolton, one must deal with the final product, not some stated, but unachieved intention.
36 In this instance there is no need to add additional words before "incapacity for work" having regard to text, context and purpose. However, if that is not so, the argument itself indicates there is sufficient ambiguity to warrant consideration of extrinsic materials.
37 In CIC Insurance Ltd v Bankstown Football Club Ltd (1997) 187 CLR 384 (at 408), Brennan CJ, Dawson, Toohey and Gummow JJ said:
… Moreover, the modern approach to statutory interpretation (a) insists that the context be considered in the first instance, not merely at some later stage when ambiguity might be thought to arise, and (b) uses "context" in its widest sense to include such things as the existing state of the law and the mischief which, by legitimate means such as those just mentioned, one may discern the statute was intended to remedy. Instances of general words in a statute being so constrained by their context are numerous. In particular, as McHugh JA pointed out in Isherwood v Butler Pollnow Pty Ltd, if the apparently plain words of a provision are read in the light of the mischief which the statute was designed to overcome and of the objects of the legislation, they may wear a very different appearance. Further, inconvenience or improbability of result may assist the court in preferring to the literal meaning an alternative construction which, by the steps identified above, is reasonably open and more closely conforms to the legislative intent.
(citations omitted)
…
38 In Alcan (NT) Alumina Pty Ltd v Commissioner of Territory Revenue (2009) 239 CLR 27, Hayne, Heydon, Crennan and Kiefel JJ observed (at [47]):
This Court has stated on many occasions that the task of statutory construction must begin with a consideration of the text itself. Historical considerations and extrinsic materials cannot be relied on to displace the clear meaning of the text. The language which has actually been employed in the text of legislation is the surest guide to legislative intention. The meaning of the text may require consideration of the context, which includes the general purpose and policy of a provision, in particular the mischief it is seeking to remedy.
(citations omitted)
39 In Alcan (at [4]-[5]), French CJ said:
4. The starting point in consideration of the first question is the ordinary and grammatical sense of the statutory words to be interpreted having regard to their context and the legislative purpose. That proposition accords with the approach to construction characterised by Gaudron J in Corporate Affairs Commission (NSW) v Yuill as: "dictated by elementary considerations of fairness, for, after all, those who are subject to the law's commands are entitled to conduct themselves on the basis that those commands have meaning and effect according to ordinary grammar and usage." In so saying, it must be accepted that context and legislative purpose will cast light upon the sense in which the words of the statute are to be read. Context is here used in a wide sense referable, inter alia, to the existing state of the law and the mischief which the statute was intended to remedy.
5. The provisions of the Interpretation Act (NT) as they stood at the time of the relevant transactions have to be taken into account. Section 62A of the Interpretation Act (NT) requires a construction promoting the purpose or object underlying the statute to be preferred to a construction that does not do so. Section 62B authorises recourse to extrinsic materials in the interpretation of statutes. The Interpretation Act (NT) has no equivalent of s 15AB(3) of the Acts Interpretation Act 1901 (Cth) (the Commonwealth Interpretation Act), which requires regard to be had to "the desirability of persons being able to rely on the ordinary meaning conveyed by the text of the provision taking into account its context in the Act and the purpose or object underlying the Act". Despite the lack of such a provision in the Interpretation Act (NT), the established common law approach, which begins with the ordinary grammatical meaning of the text having regard to context and purpose, applies to like effect. The Court of Appeal in this case construed the Act by reference to an imputed legislative intention reflecting a revenue-maximising approach to taxing statutes which paid insufficient regard to the clear words of the Act.
(citations omitted)
40 In Wilson v State Rail Authority (NSW) (2010) 78 NSWLR 704, Allsop P (with whom Giles, Hodgson, Tobias and Macfarlan JJA agreed) said (at [12]):
I am mindful that any initial engagement with enactment history and context might be misunderstood as part of any enquiry as to the subjective intent of legislators or policy advisers so that such divined intent can be transferred to the words used by Parliament. Such an enquiry would be misdirected. It is the language of Parliament that must be interpreted and construed: Harrison v Melhem 72 NSWLR 380 at 384 [12]-[16] (Spigelman CJ), 398 [158]-[185] (Mason P), 403 [191] (Beazley JA) and 403 [192] (Giles JA). However, as is now beyond dispute, in construing an Act, a court is permitted to have regard to the words used by Parliament in their legal and historical context. Context is to be considered in the first instance, not merely when some ambiguity is discerned. Context is to be understood in its widest sense to include such things as the existing state of the law and the mischief or object to which the statute was directed. These are legitimate means of understanding the purpose of the Act and of the relevant provisions, against which the terms and structure of the provisions and the Act, and a whole, are to be understood. Fundamental to the task, of course, is the giving of close attention to the text and structure of the Act, as the words used by Parliament to effect its legislative purpose. Nevertheless, general words, informed by an understanding of the context, and of the mischief to which the Act is directed, may be constrained in their effect.
(see original for supporting citations)
41 More recently, in Byrnes v Kendle (2011) 243 CLR 253 (at [97]), Heydon and Crennan JJ said:
Statutory construction. These approaches to constitutional construction are matched by approaches to statutory construction. That is not surprising, given that the Constitution is contained in an Imperial statute. Soon after the Constitution came into force, O'Connor J correctly propounded a theory of statutory construction which stressed the irrelevance of the subjective intention of legislators. The construction of the statute depended on its intention, but only in the sense of the intention to be gathered from the statutory words in the light of surrounding circumstances. Even if it were possible to establish the actual mental states of those drafting and voting for a Bill, the inquiry would be irrelevant. The correct approach is also seen in an extra-curial pronouncement by Mr Justice Holmes, only five years before O'Connor J: "we do not deal differently with a statute from our way of dealing with a contract. We do not inquire what the legislature meant; we ask only what the statute means". In the words of the Seventh Circuit of the United States Court of Appeals: "Congress did not enact its members' beliefs; it enacted a text". Similarly, Lord Hoffmann described statutory construction as "the ascertainment of what … Parliament would reasonably be understood to have meant by using the actual language of the statute". However, in recent times in England and in New Zealand, through similar common law developments, and in Australia by statute, extrinsic materials have been routinely examined to ascertain what the legislature meant. It is but one of several objections to that usually unprofitable course that it does not comply with Fried's approach.
(citations omitted)
42 The High Court has pointed to the difference between the concepts of statutory purpose and legislative intention. In Lacey v Attorney-General (Qld) (2011) 242 CLR 573, French CJ, Gummow, Hayne, Crennan, Kiefel and Bell JJ said (at [43]-[44]):
43. The objective of statutory construction was defined in Project Blue Sky Inc v Australian Broadcasting Authority as giving to the words of a statutory provision the meaning which the legislature is taken to have intended them to have. An example of a canon of construction directed to that objective and given in Project Blue Sky is "the presumption that, in the absence of unmistakable and unambiguous language, the legislature has not intended to interfere with basic rights, freedoms or immunities". That is frequently called the principle of legality. The legislative intention there referred to is not an objective collective mental state. Such a state is a fiction which serves no useful purpose. Ascertainment of legislative intention is asserted as a statement of compliance with the rules of construction, common law and statutory, which have been applied to reach the preferred results and which are known to parliamentary drafters and the courts. As this Court said recently in Zheng v Cai:
"It has been said that to attribute an intention to the legislature is to apply something of a fiction. However, what is involved here is not the attribution of a collective mental state to legislators. That would be a misleading use of metaphor. Rather, judicial findings as to legislative intention are an expression of the constitutional relationship between the arms of government with respect to the making, interpretation and application of laws. As explained in NAAV v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs, the preferred construction by the court of the statute in question is reached by the application of rules of interpretation accepted by all arms of government in the system of representative democracy."
44. The application of the rules will properly involve the identification of a statutory purpose, which may appear from an express statement in the relevant statute, by inference from its terms and by appropriate reference to extrinsic materials. The purpose of a statute is not something which exists outside the statute. It resides in its text and structure, albeit it may be identified by reference to common law and statutory rules of construction.
43 It is permissible to have regard to the legislative history and the explanatory statements in relation to the legislative objective. This process has been permitted, even in circumstances where a provision is "clear on its face": Commissioner of Australian Federal Police v Curran (1984) 3 FCR 240 (at 250) per Wilcox J and the Full Court of this Court in Gardner Smith Pty Ltd v Collector of Customs, Victoria (1986) 66 ALR 377, where the Full Court said (at 383-384):
The argument that the Tribunal was in error in giving consideration to the Explanatory Notes was based on the applicant's contention that the words "or otherwise modified" in item 15.08 were not ambiguous or obscure nor, if given their ordinary meaning, would it lead to a result that was manifestly absurd or unreasonable. But it is plain that, to limit the use of extrinsic material to such circumstances - circumstances obviously referable to para 1(b) of s 15AB of the Acts Interpretation Act 1901 - is to deprive para 1(a) of that section of any operation. Even if it could properly be said that the Tribunal was in error in regarding the meaning of "modified" in item 15.08 as obscure - a proposition which it is difficult to accept having regard to the arguments presented - it would not follow that the Court should intervene. It would, as we think, have been open to the Tribunal to consider the explanatory notes in order to confirm the meaning which, on the other material available to it, it considered the expression bore having regard to its context in the Tariff Act.
44 It is true that in Huynh v Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (2006) 152 FCR 576, Lander and Rares JJ said (at [21]), in relation to reg 1.05A(1) of the Migration Regulations:
The starting point for construing the current form of the Regulations must be their words. The process of reasoning adopted by the tribunal and the federal magistrate was fundamentally erroneous in that it sought to construe the current wording by reference to repealed wording which had not been repeated verbatim. It is the text of the legislation or statutory instrument the subject of consideration in each case which requires to be construed according to its terms. As McHugh, Gummow and Heydon JJ said in McNamara v Consumer Trader and Tenancy Tribunal (2005) 221 CLR 646 at [40] (Gleeson CJ and Hayne J agreeing):
It would be an error to treat what was said in construing one statute as necessarily controlling the construction of another; the judicial task in statutory construction differs from that in distilling the common law from past decisions (see Ogden Industries Pty Ltd v Lucas; [1970] AC 113 at 127 [(1968) 118 CLR 32 at 38-39], Brennan v Comcare (1994) 50 FCR 555 at 572.
45 After referring to Project Blue Sky Inc v Australian Broadcasting Authority (1998) 194 CLR 355, their Honours also said in Huynh (at [23]):
Later in Australian Securities and Investments Commission v DB Management Pty Limited (2000) 199 CLR 321 at 338 the Court said (at [34]-[35]):
In Project Blue Sky Inc v Australian Broadcasting Authority ((1998) 194 CLR 355 at 384, per McHugh, Gummow, Kirby and Hayne JJ), after pointing out that the duty of a court is to give the words of a statutory provision the meaning that the legislature is taken to have intended them to have, the majority said:
Ordinarily, that meaning (the legal meaning) will correspond with the grammatical meaning of the provision. But not always. The context of the words, the consequences of a literal or grammatical construction, the purpose of the statute or the canons of construction may require the words of a legislative provision to be read in a way that does not correspond with the literal or grammatical meaning.
It may be added that, if a party contends that a provision, by reason of such considerations, should not be given its literal meaning, then such a contention may lack force unless accompanied by some plausible formulation of an alternative legal meaning.
46 The primary material to which we refer, and which was not before the primary judge, is the Explanatory Statement to the Migration Amendment Regulations 1999 (No 13) 1999 No. 259, in which it was explained that the purpose of those Regulations was to amend the Migration Regulations to "create a revised and simplified structure of the Family stream of visa classes" in which, amongst other things, there was an amendment to the definition of "dependent" to apply to all circumstances.
47 When one goes to item 2103 of the Explanatory Memorandum, dealing with the definition of "dependent child", apart from inserting a reference to a stepchild and removing a reference to s 4(1) of the Disability Discrimination Act 1992 (Cth), the Explanatory Statement indicates that there has been a removal of the requirement that a child under 18 must be wholly or substantially in the daily care and control of another person to be a dependent child.
48 At item 2307, there is a statement that new subclause 101.213(2) provides for an exception to the full-time study requirement. The full-time study requirement does not apply to an applicant who, at the time of making an application, is a "dependent child" "because he or she is wholly or substantially incapacitated for work because of a total or partial loss of bodily or mental functions" (emphasis added).
49 Similarly, item 2348 of the Explanatory Statement also refers to the definition of "dependent child", indicating that the dependency is "because the child is wholly or substantially incapacitated for work because of total or partial loss of bodily or mental functions" (emphasis added): see also at item 2349, which repeats this statement.
50 It would follow that in reg 1.03 the purpose of the regulation is to use "incapacitated" in its normal sense of wholly or substantially incapacitated for work. This definition arises, not only from the definition of dependent child in the presently considered Child visa, but also by another subclass, Subclass 801.
51 The Explanatory Statement has repeated the expression, which appeared in previous regulations and legislation in circumstances where there has been no indication or statement of a legislative intent to limit the broader meaning of incapacitated from wholly or substantially incapacitated simply to wholly incapacitated. There can be little doubt from the Explanatory Statement that the purpose of the regulation is to include, within the definition of "dependent child", children who are substantially incapacitated for work.
52 The primary judge suggested that as the concept of the loss of bodily or mental functions, was qualified with the words "total or partial", which would suggest that no such qualification was intended for incapacity. It may be in the absence of the clear statements in the Explanatory Statement that something might be drawn from this language, but it is clear that the words "total or partial" come from s 4(1) of the Disability Discrimination Act, which, as noted at [47], was previously directly referenced in the Migration Regulations, and those words are included simply to describe the nature of the impairment. There is no reason to conclude that, because there is no "total" or "partial" before the words incapacity, that it could only mean total incapacity for work.
53 The references in the Explanatory Statement support the natural reading of the purpose of the provisions under consideration.
54 To adopt the Minister's interpretation would mean that a child with illness, who is unable to work at all and is, therefore, dependent on her parents for the necessities of life would meet the dependent child definition, that is, someone who is completely incapacitated, would meet the definition, but another child with the same condition, who has only a small working capacity of, say, ten hours per week, but cannot earn sufficient funds for rent, food, clothing etc. and is equally dependent on his or her parents, would not qualify for a visa. That would be a surprising conclusion, having regard to the purpose discussed in the Explanatory Statement and evident on the face of the legislation.
55 The interpretation advanced by Ms Cole is one that accords with a practical and commonsense construction, whereas the competing interpretation does not.
56 In our view, Ground 1 of appeal should succeed.
57 We turn to the Ground 2 of appeal.