The background contentions and the Tribunal's examination of them
9 The applicant is a citizen of China who arrived in Australia on 24 April 2007. The applicant claimed to hold a well‑founded fear of persecution on the ground of her practice of the Christian religion. In a declaration sworn 7 June 2007, the applicant claimed that she was married; had two children in the People's Republic of China; and a brother living in Australia who is now an Australian citizen. The applicant claimed in her declaration that she had grown up in circumstances of poverty; did not attend school; and became a victim of domestic violence. In January 2006, she was befriended by a person who was a member of the Christian "Shouter" movement. The applicant contended that she attended gatherings of adherents of the faith every Tuesday, Friday and Sunday at various and changing places due to the illegality of the Christian faith in China. On 1 May 2006, the applicant was baptised with five other believers. The applicant's husband became a Christian and was baptised on 1 October 2006 which transformed his behaviour. The applicant claimed that her parents tried to persuade her to discontinue her involvement in the Church and asked her brother in Australia (among others) to arrange for her to go overseas in case she was in danger. The applicant obtained a passport in December 2006.
10 On 17 April 2007, the applicant attended a Christian gathering. She contended that she received a telephone call to tell her that fellow Christians had been arrested. Her husband asked her to return home and then arranged for her to go to Guangzhou with her brother for some time. While in Guangzhou, the applicant was told that her husband had been arrested by police on 21 April 2007 and her home had been searched by members of the Public Security Bureau ("PSB") of the PRC. The applicant contended that she left Guangzhou on 23 April 2007. The applicant arrived in Australia on 24 April 2007. In her declaration of 7 June 2007 the applicant said that shortly after her arrival in Australia it was confirmed to her that police had looked for her on 21 April 2007 because she had been regarded "as one of [the] key members of the Local Church who had played [an] important role in recruiting new members for [the Christian] gathering group". The applicant claimed that the police could not find her and then took her husband to a PSB facility. The applicant claimed in her declaration that she had been informed that she would be arrested "immediately if I return to China". The applicant concluded her declaration by saying, "Thanks my Lord, I have found the local Church in Australia; and therefore I am able to continually practice my religion in this country".
11 The applicant appeared before the Tribunal on 1 November 2007. The applicant gave evidence and presented arguments. The Tribunal notes at p 4 of its reasons (Green Book "GB" 109) that the applicant was assisted by an interpreter "in the Fuqing (Chinese) and English languages".
12 The Tribunal explored a number of the matters relied upon by the applicant, with her during the course of the hearing. The applicant told the Tribunal that since arriving in Australia she had been living with her brother in Killara, Sydney. The Tribunal asked the applicant whether she had received any help in preparing the documents for her protection visa application and in particular the declaration of 7 June 2007. She said that members of the Church community in Sydney had helped her prepare the documents. The applicant told the Tribunal she had given details of her circumstances to Church members who had helped her write the declaration. She gave the information in her own language and it was written down by them in Chinese. The documents were then given to an agent who had the information translated into English.
13 The second topic considered by the Tribunal was whether the applicant had experienced any difficulty in leaving China. The applicant departed China to Australia on a passport issued to her in her own name. The applicant said that the government wanted to arrest her. Her brothers and sisters had helped her to leave. The applicant told the Tribunal that she met a fellow passenger, a Chinese person who helped her with the departure forms both at the airport and on the plane. The applicant told the Tribunal that Chinese authorities had not questioned or queried her passport. The applicant explained that at that stage (23 April 2007) the authorities in the PRC did not know about her. The applicant said that her husband had been arrested on 21 April 2007 (although at GB110, the Tribunal wrongly records that date as 21 April 2006). She told the Tribunal that Church people were afraid that she would be arrested as she was a member of the Church.
14 The third topic raised with the applicant was information derived from independent country information. That information suggested that persons known adversely to PRC authorities had difficulty leaving China on their own passport. The Tribunal suggested to the applicant that since she had left China without any difficulty, that circumstance might suggest that she was not adversely known to Chinese authorities and thus may not have been at risk at all. Alternatively, the Tribunal raised the possibility that ease of departure might suggest that the applicant was not a member of the Church Shouter group of believers as she contended.
15 The applicant told the Tribunal of her background and life in a village in Fuqing City, her relationship with her friend who introduced her to the Church and the notion that her family were "saved by God". At GB111, the Tribunal refers to the arrest of the applicant's husband describing that date again as 21 April 2006.
16 The fourth topic concerned the circumstances surrounding the applicant's request for a visitor's visa to enter Australia. The Tribunal records at GB111 that the applicant told the Tribunal that "Church [members] told her to leave the PRC on 23 April 2006". That date ought to have been recorded as 23 April 2007. The Tribunal records the applicant as telling the Tribunal that Church members had told her that if information about her was entered into the government computer system "she would be in trouble". The Tribunal pressed the applicant as to the date when she applied for an Australian visitor's visa. The applicant seemed unable to answer that question and said that everything had been arranged by Church members. The Tribunal pressed her as to the reasons why she was in hiding and she responded that police wanted to arrest her. The Tribunal pressed the applicant as to what plans were in place when the applicant went into hiding on 17 April 2007 (the Guangzhou hiding). The applicant told the Tribunal that she had no plans and that Church people had arranged everything.
17 The Tribunal then put to the applicant that her Australian visitor's visa was granted to her on 28 March 2007 and secondly, that that date was before she knew on 17 April 2007 she was in danger. The applicant responded by telling the Tribunal that from 2006 she was aware of "trouble from the authorities" and was advised to obtain a passport "in case". Accordingly, she did so in December 2006. The applicant told the Tribunal that when she obtained the visitor's visa on 28 March 2007 she was planning to leave the PRC because the authorities were planning to arrest her. Again, the Tribunal put to the applicant that she had obtained the visa before she knew of any interest on the part of PRC authorities in her activity as a Christian believer, on 17 April 2007. The applicant responded by saying that in 2006 she had preached to people and "was considered a kind of leader by the authorities".
18 The fifth topic addressed by the Tribunal concerns a letter given to the Tribunal authored jointly by two men identifying themselves as "responsible brothers" of "The Local Church in Sydney". The letter (GB81) is dated 29 October 2007 and simply states:
The Local Church in Sydney
TO WHOM IT MAY CONCERN
This is to confirm that [SZMBW] has been meeting regularly with the church since May 2007. Please do not hesitate to contact [WP - phone number] should you have any further enquiry.
[Mr] WP and [Mr] AY
19 The letter was handed to the Tribunal by the applicant at the hearing on 1 November 2007. The Tribunal put to the applicant that this letter had not been provided to the Minister's delegate at the time of the visa application or on the review application. The letter of course was dated 29 October 2007. The visa application was lodged on 7 June 2007. The application for review before the Tribunal was lodged on 14 September 2007. The Tribunal plainly was intending to convey a concern that a letter in the terms of the letter of 29 October 2007 might have been expected to form part of the documents filed either in June or September 2007.
20 The sixth topic concerned the nature of the applicant's relationship with her brother in Australia. The applicant told the Tribunal that she had not told her brother of her practice of the Christian faith in China and nor did she tell her brother of her broader marital problems. The applicant said that her brother did not know of her involvement with the local Church in Australia. The Tribunal then drew the applicant's attention to what it described as the conflict in her evidence to the Tribunal about living with her brother. The Tribunal noted that the applicant initially said that she lived with him in Kallara and then later said that she did not. The applicant then told the Tribunal that the person previously described as her brother was in fact a distant cousin rather than her brother. The Tribunal put to the applicant that she had identified him as her brother in her visa application. The applicant explained the apparent anomaly by saying that she did not make any distinction between a brother and a cousin.
21 The seventh topic concerned the applicant's method of attendance at Church meetings in Sydney. The applicant told the Tribunal that she travelled to such meetings by train. The Tribunal asked her at which station did she get off the train. The applicant did not know. The applicant told the Tribunal she had been given a piece of paper with the address and she showed this paper to people who told her where to go. She said that she caught the train from Kallara to the City and then Church people would pick her up. The applicant was asked at which station did she get off the train in the City and she told the Tribunal, Platform 16‑17. The applicant was unable to name the station. She told the Tribunal that she had been making this trip since May 2007. She said that there were gatherings every Monday and Sunday. Although she did not attend on each of those days she attended on most Sundays and last attended on 28 October 2007. In order to explore that matter further, the Tribunal asked the applicant whether her brother could provide any evidence of her engagement with the Church. The applicant told the Tribunal that her brother was not involved in the Church. The Tribunal put to the applicant that as she lived with him he would presumably be aware of her involvement with the Church. In response, the applicant told the Tribunal that her brother does not live at the Kallara house. The applicant told the Tribunal that her brother owns the house and it is rented to her and three others.
22 At the conclusion of the hearing on 1 November 2007, the Tribunal adjourned to 21 November 2007 in order to enable the applicant to respond to various issues raised during the hearing. On 3 December 2007, the applicant's migration agent sent the Tribunal a further statutory declaration dated 29 November 2007; a copy of a letter written and faxed from the applicant's husband and a statutory declaration from Mr XTH who is a "Church brother" of the applicant in the local Church in Sydney.
23 As to the applicant's husband's facsimile (GB76), the applicant's husband described his wife as a pious local Church member who played an important role in the village underground Church in China and encouraged him to take part. He describes the transformation in his character by reason of Church activities. He said that when Chinese authorities found that his wife was a local Church member, he and his wife had "no peace at home". The PSB arrested people and did not spare his family. He contended that if his wife returns to China "she would definitely be persecuted by the Chinese government".
24 As to the declaration sworn by Mr XTH (GB79), he says that he is a Christian in the local Church and has known the applicant since May 2007. He says that the applicant attended weekly worship every Sunday in the City on a regular basis and attended group gatherings regularly every Friday in Auburn. Mr XTH says that he has personally witnessed the applicant participating in these Christian activities. As to the applicant's declaration of 29 November 2007, the applicant sought to explain some of the matters put to the Tribunal on 1 November 2007. The applicant said:
I made some mistakes for the reason that I had been very nervous under huge pressure on one hand and on the other hand I was really in a very difficult situation.
25 The applicant then explained that her mother was then suffering from serious cancer in China and family members including "my brother Mr XYH who is an Australian citizen, have blamed me for my mother's illness". The applicant also said this:
Also, at that time when I attended the Tribunal hearing, my brother Mr XYH, together with his wife and little son, were going to return to China owing to my mother's serious illness. They did not like to get implicated by my matter; and they were afraid that they might have troubles with PRC authorities if they were found to have any connections with me. Therefore, they did not like me to say too much about them. It is owing to above‑reasons that I had to tell the Tribunal that Mr XYH was not my brother because I knew that they were going to return to China and because I did not want to give him or his family any troubles. But, as a matter of fact, he is my blood brother. It is also for the reason mentioned above that I had to tell the Tribunal that I had not stayed at his place in Australia but actually, I am living there. (GB74 and GB75)
26 On 5 December 2007, the Tribunal wrote to the applicant and raised a number of matters to which the applicant was invited to respond by 19 December 2007. In that letter, the Tribunal referred to the departmental file which was before the Tribunal and a tape‑recording of the applicant's interview with the delegate which took place on 24 July 2007. The Tribunal noted in its letter that the applicant's answers to issues raised on p 8 of the delegate's decision indicated that the delegate found that the applicant had very little knowledge of the Christian religion and its foundation principles. The Tribunal said that that information was relevant as it might lead the Tribunal to conclude that the applicant was not a Christian in China as claimed. The Tribunal said that it may lead it to find that the applicant had not suffered persecution in China as claimed and that the claims made in the protection visa application and at the hearing were not true.
27 The Tribunal in its letter said that it had received the evidence in relation to the applicant's claimed attendance at the Sydney Church (the letter dated 29 October 2007 from the joint authors WP and AU) and the declaration from Mr XTH's sworn 29 November 2007. The Tribunal said that it may find that the applicant had attended the "Local Church" meetings in Sydney for the purpose only of acquiring knowledge of the Christian religion and in order to strengthen the applicant's claims for protection. The Tribunal said that under s 91R(3) of the Act, conduct engaged in by a person in Australia must be disregarded when determining whether the person has a well‑founded fear of persecution for a Convention reason, unless the person satisfies the Tribunal that he or she had engaged in the conduct otherwise than for the purpose of strengthening a claim to be a refugee. The Tribunal said that it may disregard the evidence it held concerning the applicant's involvement with the Church in Australia. The Tribunal said that it may conclude that the applicant did not have a genuine commitment to the Christian religion and that she would not continue to practice the Christian religion in China in the future. The Tribunal said it may find that the applicant would not face persecution in China for a Convention related reason.
28 In response, the applicant submitted a further statutory declaration to the Tribunal sworn 19 December 2007 (GB97 and GB98).
29 In that declaration the applicant explained that she came from Fujian Province in PRC where she mostly spoke a particular dialect used in the Province called Fuqingness. The applicant said that she had little education and thus the combination of her poor education and the particular dialect she speaks made her become "very scared" in "formal" or "official" situations such as the circumstances of an interview with a representative of the Minister's Department or the Tribunal. In order to explain the apparent anomalies in her evidence before the Tribunal and matters put to her in the s 424A letter, the applicant said this in her declaration (GB97):
However, at the Departmental interview, I was very much nervous on one hand and on the other hand, I really did not understand what the interpreter had said while I was asked some particular religious terms such as "the Lord's prayer" or "religious celebrations". In such a situation, I was unable to demonstrate my religious knowledge. Furthermore, particular teachings of the Local Church have made it difficult for me to answer the Departmental questions. For example, we normally do not practice celebrating Christmas or Easter in the Local Church, because neither Christmas nor Easter were originally in relation to the birth of our Lord Jesus Christ and with the incarnation and resurrection of our Lord Jesus Christ.
30 The applicant contended that she had sufficient religious knowledge but was unable to demonstrate it at the Departmental interview. As to the question of the applicant's participation in Church services in Sydney at the Church described as "the Local Church in Sydney", the applicant said this in her declaration:
I understand that under the provisions of s 91R(3) of the [Act] when determining whether a person has a well‑founded of being persecuted for a Convention related reason, any conduct engaged in by the person in Australia must be disregarded unless the person satisfies the Tribunal that he or she engaged in the conduct otherwise than for the purpose of strengthening his or her claims to be a refugee. I have to emphasise that my attending at the Local Church in Sydney is definitely NOT for the [purpose] of strengthening my claims to be a refugee. It is not only for me to continue my religious practice in Sydney but also mostly for me to have a chance to pray for my church brothers or sisters who are still in China under the Communist dictatorship and who have been subjected to persecution by the PRC authorities.