25 The applicant's migration agent, solicitors MacPherson & Kelly, have obviously done considerable work to address the weight which should have been attached to the report of the linguist. In a very detailed submission dated 23 November 2001, those solicitors contended that such linguistic reports should be used sparingly, and only as corroboration of other facts found to exist by the Tribunal, rather than as the fundamental basis for finding that the applicant was not from Afghanistan. The submission dealt with the reliability of linguistic analysis reports generally, and the criteria which should be satisfied before a linguistic analysis report should be accepted as having much probative weight. The material to which reference was made referred to the need for the linguist to have specific and contemporary qualifications and experience of the particular languages concerned, particularly in unstable regions with constant trans-border movements of persons (such as some independent country information indicates occurs between parts of Pakistan and Afghanistan). One source of that submission was a paper published by a Ms Jennie Fors, of Eqvator, pointing out the difficulty of providing a reliable opinion based upon a tape recording of an interview. The submission also pointed out the caution with which some members of the Tribunal have treated linguistic analysis reports, including reference to a number of decisions where the Tribunal had accepted that a visa applicant came from Afghanistan in the face of a linguistic analysis report indicating to the contrary, including certain reports which expressed "with considerable certainty" that the particular visa applicant originated from the Quetta region of Pakistan. Those decisions, as identified to the Tribunal in the submission, indicated concern about the detail or lack of detail of any reasoning process leading to the stated conclusion, the absence of any indication of the qualifications or experience of the linguist concerned beyond an assertion of a language degree, including the absence of information as to current familiarity with the accent and dialect used in the relevant parts of Afghanistan and in Quetta in Pakistan, and the terms of the conclusion. Thirdly, those submissions referred to two particular decisions of the Tribunal, differently constituted, in which language analysis reports provided by PERS 3 were not accepted as reliable evidence because of the lack of information as to the qualifications or experience of that analyst despite the general assertion as to qualifications and experience described above. There was no particular information indicating that the analyst was familiar with the accent and words used by persons from the area where the visa applicant in those cases claimed to have come from, particularly having regard to the period of time that PERS 3 had been apparently living and working in Sweden. That latter factor was pointed out as being of significance because of the extent of movement of persons between Pakistan and Afghanistan for trade and like purposes. Finally, the submission dealt with the contents of the linguistic analysis report itself, noting that the analyst did not provide any evidence of the use by the applicant of Urdu words, but relied upon a perceived Pakistani accent and the use of the English word "party", in the context of the applicant having been detained for a period of some months in Australia prior to the recording of that interview taking place. The extent of trans-border communication was also again referred to.
26 Those submissions are obviously of considerable significance. They provide good reasons to approach language analysis reports with caution. In SBAQ v Minister for Immigration & Multicultural & Indigenous Affairs [2002] FCA 985 the material before the Court indicated that the Tribunal was confronted with two linguistic analysis reports which reached directly contrary conclusions based upon the same material, and with equal degrees of certainty. Such an experience must cause considerable doubt to exist as to the reliability of linguistic analysis reports generally without some specific foundation for them. Moreover, the capacity of a linguist to remain abreast of current idiomatic usages and accents in relatively close areas after an absence from a country for a number of years must give rise to some concern about the reliability of any opinion of such a person on such matters.
27 The Tribunal referred only fleetingly to those detailed submissions. It also referred to a submission from the Departmental Secretary, containing responses from a number of language analysis services including Eqvator as to their procedures and as to the criteria by which they select and engage linguistic analysts. The Tribunal dealt with a particular aspect of that submission in the passage quoted above, namely the suggestion that trans-border communications may have caused the applicant to be exposed to Pakistani accents. It also had regard to independent evidence, apparently from a contemporary source, that the Pakistani accent of Hazaras speaking Dari in Quetta is very different from that of Hazaras in the Ghazni Province.
28 Despite the significant matters raised by the applicant's solicitors in that contention, and the relatively cursory way in which the Tribunal has addressed those submissions, in the light of that material I do not think its reasons indicate that it did not attempt in good faith to address the weight to be attributed to the linguistic analysis report in this instance. It might have addressed the contentions in considerable detail. It might have explained why the linguist, who did not claim to have been in the area for many years and who had lived in Stockholm for twenty years or so, would have any contemporary knowledge of the differential accents. It did not address in any detail why that person was qualified to form the views which he did. However, I do not think the failure to deal with those submissions in detail of itself indicates a lack of good faith on the part of the Tribunal, and its reasoning indicates further that it considered the submissions (albeit without reciting them in detail) and that it rejected them (again without explaining why in any detail) for the reasons which it gave. Its reasons must also be seen in the context of the Tribunal's doubts about the applicant's claims as to his origins based upon the way his claims had evolved, and the minor inconsistencies in his claims which it noted.
29 It was the combination of the Tribunal's doubts about the applicant's claims, and the linguistic analysis report, which led the Tribunal not to be satisfied that the applicant is a citizen of Afghanistan.
30 I also do not accept that the Tribunal's acceptance of that linguistic analysis report indicates a lack of good faith on its part simply because the Tribunal, differently constituted, has concluded in other cases the evidence of that linguist should not be accepted or should not be given weight. That is a matter to be decided by the Tribunal in the circumstances of each individual case. It is to be decided in the light of all the evidence. As the Tribunal correctly did in this instance, it is to be decided not simply upon the basis of the linguistic analysis report itself ignoring the other material, but in the light of all the evidence.
31 I do not discern from the way the Tribunal approached the material generally that it was looking for reasons to reject the application of the applicant, or that it was not open to persuasion about the genuineness of the applicant's claims.
32 I also do not consider that the Tribunal's approach to its assessment of the reliability of the applicant's evidence indicates a lack of good faith on its part. It is true, as the Tribunal itself noted, that the points of which it took note were relatively minor in themselves. It was the combination of those factors which caused the Tribunal to doubt the truth of his claims, in conjunction with the significant matter as to his failure to identify and express his claims when he was first interviewed on 26 January 2001 shortly after his arrival in Australia, or to make those claims until his application for a protection visa was made on 20 June 2001, nearly six months later. The Tribunal recorded the applicant's explanations for why he had not made those claims at an earlier point. It did not inaccurately record them, and its conclusion that they were "unpersuasive" is one which, in my view, was readily open to it. The Tribunal's reasons do not indicate that it was not sensitive to the obligation to accord to the applicant a reasonable margin of tolerance in relation to his testimony, or in relation to vagueness or inconsistencies in peripheral details concerning it. It had regard to the whole of the evidence. It formed an adverse view as to his reliability for reasons which it has expressed. In my view, its approach to that question does not demonstrate a lack of good faith on the part of the Tribunal.
33 For those reasons, I am not satisfied that the Tribunal failed to approach its task with a mind open to persuasion, or that it did so other than in good faith. I do not think the grounds of review raised by the applicant are made out. I accordingly consider that the application should be dismissed. I so order.
34 The respondent in any event seeks an order for costs against the solicitor previously acting for the applicant in respect of the hearing previously adjourned from 3 April 2002. At the first directions hearing on 25 February 2002, when the applicant was unrepresented, the matter was listed for hearing on 3 April 2002. On 13 March 2002, the previous solicitor for the applicant filed a notice of acting on his behalf. Subsequently, by motion dated 2 April 2002, an application to vacate that hearing date was made by new solicitors then acting for the applicant. They had received instructions to act only a few days beforehand. That application was granted and the matter listed for the present hearing date. At the time of the adjournment, the respondent sought costs of the adjournment against that solicitor for costs thrown away by reason of that adjournment.
35 The applicant's solicitor has indicated by affidavit that, having received instructions to act on a pro bono publico basis, he made efforts to obtain counsel to appear at the hearings. The Court is aware that he was acting on a pro bono publico basis for a number of persons who were residents of the Woomera Immigration Reception and Processing Centre. He deposes to the difficulties of getting instructions because of the remote location of that centre and of obtaining counsel to appear. There was a relatively short timeframe between him getting instructions to act, and the date of the hearing. He was not shown to have been idle during that time. Moreover, the reasons why he was unable to procure counsel to act for the applicant during that time frame do not indicate any lack of diligence on his part. In the circumstances, I do not think it is appropriate to make the order for costs which is sought.
36 I have not taken into account the benefits to the efficient administration of justice, as well as to the proper delivery of justice, which those acting pro bono publico for persons seeking review of decisions of the Tribunal have secured. Any experience of hearing applications for review of decisions of the Tribunal conducted by applicants in person, particularly applicants in immigration detention, would indicate the very significant public service which those lawyers are performing. It is not the occasion to dilate upon those matters. However, although I have not taken them into account, I indicate that had I done so