4 Although she commenced primary school in Malta in about 1934, she stopped attending school when the war began in about 1939. She is mainly self-taught. She can write a little, but describes herself as not very good at writing, and unable to do sums. Her native language is Maltese. She says that she does not speak English very well, but can manage to "get by" if people talk slowly and carefully. She learnt some English in Malta during the war, and more when she came to Australia.
5 Mrs Mizzi married her husband Joseph Mizzi in Malta in 1948, following which she stayed at home to look after the home and their four children. They migrated from Malta to Australia in about 1963, and initially lived with Mrs Mizzi's sister and brother-in-law at Waterloo for about six months.
6 Joseph died on 15 December 1990. While he was alive he made all the decisions about their housing and financial matters. They had a joint bank account, which he operated. Following his retirement, he deposited the pension into his savings account and withdrew money for their living expenses; although sometimes Mrs Mizzi attended to this if her husband was ill, when she did so bank staff assisted her. After Joseph's death, the bank staff showed her how to operate the bank account on her own. She has never had any cheque account, bankcard or credit card, and has operated only one bank savings account for her Australian pension and another for the Maltese pension, both at the Commonwealth Bank.
7 Mrs Mizzi was assessed for literacy by Dr Robert Pryor, psychologist. He concluded from tests that her general reasoning score was in the extremely low range (second percentile), and that her general familiarity with English was in the "well below average" range: she was capable of identifying most traffic signs, signs on office doors, some general amenities signs and some signs on boxes and packages, but was not very good at identifying instructional signs found in factories. She exhibited some reading skills in using a railway station indicator and a basic standardised office message; she was able to identify correctly details from job advertisements on two out of three occasions, but struggled to comprehend when a significant amount of text was presented. Her verbal reasoning score was in the "extremely low" range, and her reading English development score was no better than someone in the third grade of primary school. Thus her practical reading skills are largely restricted to signs and simple office-oriented documentation. Dr Pryor concluded:
Therefore on the basis of these data it appears that Ms Mizzi's reading and literacy skills were very unlikely to be sufficient for the comprehension of legal documentation and for an informed appreciation of the obligations and likely consequences of signing such documentation. Moreover, Ms Mizzi would be likely to struggle to comprehend a legal explanation of such documentation without extreme effort being undertaken on the part of the solicitor or legal representative involved to ensure adequate comprehension and informed consent. From Ms Mizzi's self report it appears that such attention to detail and assiduity were lacking at the time she was advised to enter into the guarantor arrangement.
8 In cross-examination, Dr Pryor accepted that Mrs Mizzi would probably understand the concept of borrowing money, including that if she borrowed it she may have to pay it back. He agreed that what the tests focussed on was the subject's ability to deal with English in its oral and written forms, although to some extent they also address ability to deal with concepts.
9 Mrs Mizzi gave evidence without the assistance of an interpreter. My impression was that her coherence and fluency in spoken English fluctuated. She provided simple answers in basic English to most of the questions she was asked. However, it took some effort to ensure that she understood even relatively simple concepts: for example, when she was asked to acknowledge on day two of the hearing that she remained bound by the oath taken on the first day [T33] - the "yeah"s recorded in the transcript as her initial responses do not fully convey the apparent uncertainty that accompanied them.
The History of Property Transactions
10 Mrs Mizzi and her husband purchased the Heckenberg property as joint tenants in late 1986 for $56,000. Mr Mizzi made all the arrangements. As I have recorded, Mr Mizzi died on 15 December 1990. No notice of death was registered at that stage.
11 In about June or July 1998, Stefan called her on the telephone, and asked if she knew where the deeds were for the house. He said "Nana, I need your help for a little while, I need to use your deeds to sort out a little problem with my business. Nana, I really need you to help me. I need to borrow some money for my business - not much - but I have to use deeds for the house. I need your help Nana. Can you let me have the deeds for a while so that I can use them to guarantor a loan". Stefan denied that he was in trouble, and said that it was only a little problem and that he only needed to use the deeds for a little while, "only for a few months". Mrs Mizzi said: "What are the deeds? I'll help you Stefan, you know that. What are the deeds love?". Stefan explained that they were the papers for the house, and Mrs Mizzi replied that she knew where those papers were, in the bedroom, and that he could use them if he wanted. Stefan said that he would come over and get them that day.
12 Later that day Stefan came to Heckenberg property. Mrs Mizzi found the papers relating to the house in a drawer in the bedroom and showed them to Stefan, who identified those he required, which he took away with him. Mrs Mizzi remembers hugging and kissing him just before he left, because she was so happy to help him.
13 Some time afterwards, Stefan telephoned Mrs Mizzi again and said "Did you know that Nanoo [Mr Mizzi] is still on title?". Mrs Mizzi asked what that meant and Stefan explained that her husband still appeared as one of the owners, and that new papers showing her as the surviving owner were required. Mrs Mizzi said "Stefan, you know I don't do those things - you come over and show me - I don't know about these things". Stefan said that he would show her the forms, explain it and sort it out.