Verbal fastidiousness may have given way, in many areas of the law and life, to uncontrolled logorrhoea; but for better or worse words remain essential vehicles for the communication of ideas by an Act of Parliament. As things are, we must still struggle with the words used in order to glean what was meant to be communicated. It is no doubt another thing to decide what the words used were meant to convey; and ultimately it is the province of the courts to make that very decision. Perhaps the words "possession of the room" and "vacate the room", in the context of the sections I have mentioned, are used in an informal, popular or nebulous sense, or even carelessly. Some ambivalence, admittedly, is shown in the use of the verb "vacate" twice in s.30, apparently once meaning no more than "leave" or "quit" and once meaning (perhaps) "leave vacant". Given, however, the other indications that the occupation of a room contemplated by the Act is exclusive occupation, I feel bound to treat ss.30, 35, 36 and 38 as tending to assist the respondent rather than the appellant.